Ecke | Zecke | Recke | kecke

Decke němčina

strop, deka

Význam Decke význam

Co v němčině znamená Decke?

Decke

pokrývka geschlossene Oberfläche Der See hat eine dicke Eisdecke. großes, wärmendes Stück Stoff Die Decke aus Wolle wärmt meine kalten Füße. obere Begrenzung eines Zimmers beziehungsweise das die Basis für ein Stockwerk bildende tragende Bauelement Es war an der Zeit die Decke neu zu streichen. Jägersprache Fell von Wildtieren
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Decke překlad

Jak z němčiny přeložit Decke?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Decke?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Decke příklady

Jak se v němčině používá Decke?

Citáty z filmových titulků

Wenn ich an die Decke schaue, sehe ich Pinienbalken.
Na stropě vidím borovicové trámy. - Cypřišové.
Sie wollten ein Seil und eine Decke, und das in so einer Nacht.
Chtěli po mně provaz a deku, v takovémhle počasí.
Die Unkosten decke ich. Solange ich nichts dabei verliere.
Hlavně že neprodělám.
Sie müssen an der Decke anfangen. Alles andere ist besetzt.
Začněte na stropě, tam je zatím volno.
Manchmal decke ich für 8.
A budík mám na osm.
Du arbeitest auf der Seite, wir treffen uns an der Decke.
Dobře. Ty udělej tamtu stranu, já tuhle a sejdeme se na stropě.
Die Decke ist gerade eingestürzt.
Zrovna spadl strop.
Gab es Verletzte, als die Decke einstürzte?
Zranil ten strop někoho?
Ich decke den Tisch.
Já prostřu stůl.
Ich bin nicht betrunken, aber was macht die Decke auf dem Boden?
Nejsem vůbec opilý, ale co dělá podlaha na stropě?
Was ist über der Decke?
Co tam je? - Taneční sál.
Decke unbeschränkt.
Maximální výška neomezena.
Wieso? Das Gebäude sackte auf den dritten Stock, und jetzt auf den zweiten. Wenn die Decke einstürzt, sind wir lebendig begraben.
Protože celé třetí patro spadlo a za chvíli spadne druhé patro jestliže ten strop spadne budeme pohřbeni.
Wir haben Platz bis unters Dach, und notfalls decke ich das auch noch ab.
Jedinej limit je střecha a jestli bude třeba, vezmu si ji taky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Viktor Orbans Regierung versucht, neben anderen Missetaten, das Parlament zu unterdrücken, benachteiligt Kommunalbehörden der Opposition und steckt bei der Entwicklung einer neuen Staatsideologie mit entwurzelten Intellektuellen unter einer Decke.
Vláda Viktora Orbána se kromě jiných provinění pokouší omezovat pravomoci parlamentu, trestat opoziční místní úřady a ve spolku s beztvarými intelektuály tvoří novou státní ideologii.
Handelssanktionen begünstigen den Schmuggel, und Schmuggler stecken normalerweise mit den Behörden unter einer Decke, so dass die Sanktionen die Regierungen, die sie eigentlich stürzen sollten, stärken.
Obchodní sankce podněcují pašování, přičemž pašeráci obvykle bývají spolčeni s úřední mocí, takže sankce, jejichž cílem je vlády porazit, je nakonec podporují v jejich nepřístojném konání.
Eine Deflation andererseits erhöht die Verschuldung und vermittelt ein Gefühl, als ersticke man unter einer Decke aus Blei.
Deflace naproti tomu dluh zvyšuje a vyvolává pocit, jako by na nás doléhala olověná pokrývka.
Und in den meisten Ländern herrschte relativ strenge Haushaltsdisziplin, bevor die Krise von 2008 ihre Banken zersetzte, ihre Steuereinnahmen reduzierte und ihre Staatsschulden durch die Decke gehen ließ.
A většina zemí navíc udržovala přiměřeně přísnou fiskální disciplínu, než krize z roku 2008 podkopala jejich banky, srazila jejich daňové výnosy a vyhnala vzhůru jejich suverénní dluh.
Meiner Meinung nach weiß Obama: Hillary ist sich bewusst, dass Konflikte aus diesen Problemen erwachsen und Militärinterventionen ohne Inangriffnahme dieser Probleme dasselbe sind, als werfe man eine Decke auf einen Vulkan.
Věřím, že Obama ví, že si Clintonová uvědomuje, že konflikty se rodí právě z těchto problémů a že používat vojenské intervence, aniž by se problémy řešily, je jako hodit deku do sopky.
Die Öffentlichkeit wirft der LDP vor, unfähig zur Kontrolle der Bürokratie zu sein, wenn nicht gar mit ihr unter einer Decke zu stecken.
Veřejnost to přičítá neschopnosti LDS zvládnout byrokracii, ne-li přímo její spoluvině.
Wie bei jeder unangenehmen Aufgabe besteht die Lösung nicht darin, den Weckruf zu ignorieren und die Decke über den Kopf zu ziehen.
Jak je známo každému, kdo někdy musel vykonávat odporné zaměstnání, vypnout budík a natáhnout si peřinu přes hlavu není řešení.
Wer seine Decke zu weit wirft, darf sich nicht über ungebetene Bettgenossen beschweren.
Když si někdo pozve hosty, nemůže si stěžovat, že nadělají nepořádek.
Die schon dünne soziale Decke des Landes zerfranste.
Beztak tenké sociální tkanivo země se začalo třepit.
Als er unsere Forderung hörte, dass die Belagerung Sarajevos sofort aufgehoben werden sollte, ging er an die Decke.
Když si vyslechl náš požadavek na okamžité ukončení obléhání Sarajeva, vybuchl.
Für sie besteht die Decke über ihren Köpfen aus Beton und hängt viel tiefer über ihren Talenten und ihrer Mobilität.
Jejich strop není skleněný, nýbrž betonový a nachází se podstatně níže, než by odpovídalo jejich schopnostem a mobilitě.
Wenn ein Vernehmungsbeamter besseres Essen oder eine extra Decke verspricht, muss die Wache das zur Verfügung stellen. Wenn ein Vernehmungsbeamter will, dass in der Zelle des Häftlings die ganze Nacht das Licht brennen soll, muss auch das geschehen.
Jestliže vyšetřovatel přislíbí lepší stravu nebo přikrývku navíc, dozorci to musí zařídit; jestliže si vyšetřovatel přeje, aby byla cela zadrženého jasně osvětlena celou noc, i to se musí stát.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...