Entsetzen němčina

zděsit, skandalizovat, polekat

Význam Entsetzen význam

Co v němčině znamená Entsetzen?

Entsetzen

Gefühl des fassungslosen Erschreckens Mit Entsetzen stellte er fest, dass er von Feinden umgeben war.

entsetzen

jemanden aus der Fassung bringen Du entsetzt mich. (gehoben) aus der Fassung geraten Wir entsetzten uns, als wir davon erfuhren. (militärisch) eine von Feinden belagerte Festung oder einen eingeschlossenen Teil des Heeres befreien
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Entsetzen překlad

Jak z němčiny přeložit Entsetzen?

entsetzen němčina » čeština

zděsit skandalizovat polekat pohoršovat lekat děsit

Entsetzen němčina » čeština

zmatení zmatek mystifikace

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Entsetzen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Entsetzen příklady

Jak se v němčině používá Entsetzen?

Citáty z filmových titulků

Oder sogar entsetzen.
A možná vás i k smrti vyděsí.
Das Schiff ächzt in der Brandung, die Männer schreien vor Entsetzen, wenn das Schiff auf die Kliffen läuft!
Víte, co se stane pak? Loď se láme v příboji a muži křičí děsem, když loď naráží do útesů!
Was für sie natürlich ist, könnte Sie schockieren und entsetzen.
Ti lidé jsou primitivové. Věci, které jsou pro ně přirozené, vás mohou šokovat a vyděsit.
Das symbolisieren diese dunklen Linien für ihn. Sein Entsetzen darüber bedeutet, dass sie direkt mit der Ursache seiner Amnesie zusammenhängen.
To pro něj budou znamenat ty tmavé pruhy. hrůza co pro něj znamenají. je přímo spojena s důvody jeho amnésie.
Entsetzen, meinem Mordsinn eng vertraut, schreckt nun mich nimmermehr.
Tak blízka je mé vražednické mysli, že už se mnou nehne.
Entsetzen wird sich in eure Herzen senken.
Hrůza prostoupí vaším srdcem.
Die Ungläubigkeit und das Entsetzen.
Úlek a zděšení.
Die halbe Nacht hat der arme Junge vor Entsetzen geschrien.
Chudák malý.
Der Mensch, verdammt in einer trost- und gottlosen Ewigkeit, wie eine Flamme, die in einem großen Nichts aufflackert, mit Verschwendung, Entsetzen und Erniedrigung als sinnloser Zwangsjacke im schwarzen, absurden Kosmos.
Tíseň člověka nuceného žít v jalové bezbožné věčnosti. Jako malinký plamínek mihotající se v nedozírné pustině. Nic než pustina, hrůzy a ponížení.
Wer all dies beobachtet hat, wird nach der anfänglichen Verwunderung den Blick abwenden, mit einem Ausdruck von Traurigkeit und unbeschreiblichem Entsetzen.
Kdosi, kdo toto uviděl, po počátečním úžasu odstoupil, rychle odvrátil zrak, s výrazem nepopsatelného smutku a hrůzy.
Stellt euch sein Entsetzen vor, wenn dieses gewaltige Ballgebilde. hinauf in die Tiefen des verdunkelten Himmels geschleudert wird!
Představte si jeho zděšení, až ho tento mocný stroj vystřelí vysoko do výšin černé oblohy!
Könnt ihr euch sein Entsetzen vorstellen?
Představujete si tu hrůzu?
Im allerletzten Moment kläfft er vor Entsetzen. Als hätte er etwas Echtes gesehen.
V poslední chvíli. zakňučel hrůzou, jako by viděl něco skutečného.
Zu ihrem Entsetzen sieht sie, wie Sie die Leiter heruntersteigen.
Ke své nemalé zlosti vidí vás, madam, jak běžíte k žebříku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bei dem Versuch, die Situation friedlich zu lösen, wurde ich dazu überredet, mich zu Gesprächen auf die zentrale Polizeistation in Jakarta zu begeben. Zu meinem Entsetzen befand sich Polizeistation aber unter Kontrolle des Mobs.
Ve snaze napomoci k pokojnému vyřešení situace jsem se nechal přesvědčit k jednání na ústřední policejní stanici v Jakartě, ale ke své hrůze jsem zjistil, že tuto stanici kontrolují předáci zmíněného gangu.
Auch die wiederholten Fehler wirtschaftspolitischer Entscheidungsträger in den Folgejahren des Ersten Weltkrieges, während der Umbrüche der 1920er-Jahre und bis hinein in die Weltwirtschaftskrise der 1930er-Jahre, haben Keynes mit Entsetzen erfüllt.
Rovněž Keynes s hrůzou přihlížel, jak tvůrci hospodářské politiky dělají opakované přehmaty: v prvních letech po skončení světové války, během sociálních otřesů ve 20. letech i během velké hospodářské krize ve 30. letech.
Zu seinem Entsetzen kam ihm der Roboter Francine entgegen.
K jeho zděšení robot Francine vstal.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...