nalézt čeština

Překlad nalézt německy

Jak se německy řekne nalézt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nalézt německy v příkladech

Jak přeložit nalézt do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nalézt můžeš jen to, co hledáš.
Tests finden nur, wonach man sucht.
Mezi středověkou čarodějnicí a dnešní hysterickou osobou dají se nalézt i jiné spojitosti.
Und es gibt noch mehr Verbindungen zwischen der mittelalterlichen Hexe und der modernen hysterischen Person.
Zda-li se dají dopisy nalézt?
Ob sich Briefe finden ließen?
Podařilo se mi vypátrat zdroj útoků. nalézt Drákulovo útočiště a vrazit mu kůl do srdce.
Es gelang mir, diese Angriffe zurückzuverfolgen. Draculas Versteck zu finden und ihm den Pfahl ins Herz zu stoßen.
Scrooge byl jak dobrý přítel, tak i dobrý šéf a dobrý člověk, jakého jen bylo možno v tomto starém, dobrém městě, v této zemi nalézt.
Scrooge wurde ein so guter Chef, Freund und Mensch, wie man ihn auf dieser guten, alten Erde nur finden konnte.
Ne. Byl buď k nepoznání nebo se ho nepodařilo nalézt.
Er war entweder nicht mehr zu erkennen oder nicht mehr zu finden.
Jak ironické, že prostý učenec bez ambicí. přes slušnou míru odloučení, by měl, zčistajasna.. nalézt sebe sama obléhaného armádou tvorů božích. naprosto neochvějně odhodlaných být mu nápomocni.
Eine Ironie des Schicksals, dass ein einfacher Gelehrter, der seine Abgeschiedenheit schätzt, aus heiterem Himmel urplötzlich von einer Armee seiner Mitmenschen umlagert ist, die wild entschlossen sind, ihm zu Diensten zu sein.
Všem chci ukázat, že dokáži nalézt i něco opravdového.
Ich werde allen beweisen, dass ich zu etwas fähig bin.
Zkoušel jsem jim lhát. Ale nemohl jsem nalézt slov.
Aber neulich Abend waren wir an einem Strand, da versuchte ich sie anzulügen, doch mir fehlten einfach die Worte.
Škoda, že se vražednou zbraň nepodařilo nalézt.
Es ist zu dumm, dass wir die Mordwaffe. nicht gefunden haben.
Nejsem schopen pana Gelmana nalézt.
Ich kann ihn nicht finden.
Omlouvám se, ale musíme nalézt vaší sestru.
Wir müssen unbedingt Ihre Schwester finden.
Můj úkol je zde nalézt tohle.
Ich bin hier, um solche zu suchen.
Já jsem ji skryl před policii aby jí nemohli nalézt. v tomto hrozném místě.
Die Öffentlichkeit soll nicht durch die Polizei erfahren, dass sie in diesem Lokal verkehrt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K válčení mezi státy může dodnes docházet tam, kde lze nalézt strategické frontové linie, jakými jsou například hranice mezi Izraelem a Sýrií, hranice mezi Indií a Pákistánem nebo hranice rozdělující obě Koreje.
Zwischenstaatliche Kämpfe können immer noch dort vorkommen, wo sich strategische Frontlinien befinden, z. B. an Israels Grenze zu Syrien, Indiens Grenze zu Pakistan und an der Grenze, die die beiden Koreas voneinander trennt.
Výzvou dneška je totiž nalézt alternativní soubor politických pravidel na podporu rozvoje bez toho, aby se země stávaly obětí dalších nepraktických projektů, které jsou údajně správné za všech okolností a pro všechny země.
Doch die Herausforderung besteht darin, ein anderes Regelwerk zur Förderung von Wirtschaftsentwicklung anzubieten, ohne in die Falle zu tappen, wieder nur einen anderen unpraktischen Plan zu verkündigen, der angeblich jederzeit auf alle Länder passt.
Nesnadným úkolem pro kohokoli, kdo bude v roce 2008 zvolen prezidentem, bude nalézt vhodné realistické prostředky prosazování demokratických hodnot a patřičně upravit oficiální rétoriku.
Wer auch immer 2008 zum Präsidenten gewählt wird, wird das Problem haben, geeignete realistische Mittel zu finden, um demokratische Werte zu fördern und die offizielle Rhetorik entsprechend anzupassen.
Obecně řečeno je nutno nalézt tak říkajíc globálnější pravidla, aby snahy o vyřešení chudoby, nemocnosti a masové migrace byly důslednější, předvídatelnější a hlavně účinnější.
Generell bedarf es einer größeren Anzahl globaler Regelungen, um die weltweiten Bemühungen zur Bekämpfung von Armut, Krankheiten und Massenflucht auch konsequent, berechenbar und vor allem effizient zu gestalten.
Je možné, že tyto společné hodnoty jsou příčinou toho, proč je tak těžké nalézt tolik kýženou evropskou identitu.
Es kann sein, dass diese gemeinsamen Werte es erschweren, die heiß begehrte europäische Identität zu finden.
Další inspirativní modely lze nalézt ve Rwandě, Mosambiku a Sieře Leone.
Als weitere inspirierende Vorbilder können Ruanda, Mosambik und Sierra Leone dienen.
Výhrady proti PZI (tak jako proti čemukoli cizímu) lze nalézt ve všech skupinách všech zemí a politici je mohou vynést na povrch, což vede k protekcionismu.
Vorbehalte gegenüber ausländischen Direktinvestitionen (wie gegenüber allem Ausländischen) sind in allen Ländergruppen anzutreffen, und Politiker können sie an die Oberfläche bringen, was zu Protektionismus führt.
Chceme-li nalézt doopravdy účinné řesení, musíme počkat, až o celém problému budeme vědět více.
Um konkrete Lösungen zu finden, bedarf es einer eingehenderen Definition des Problems.
Měli bychom se pokoušet nalézt odpověď na otázku, kterou nám neustále kladou Američané: Proč se útoků účastnili saúdští mladíci?
Wir sollten versuchen, die Frage zu beantworten, die uns unaufhörlich von den Amerikanern gestellt wird: Warum haben sich junge saudische Männer an den Angriffen beteiligt?
Je proto třeba nalézt novou definici občanství, která na tyto instituce nepohlíží jen jako na jakési formální zastoupení společné politické vůle členských zemí.
Daher muss eine Alternative zur einer Definition der Staatsbürgerschaft gefunden werden, die diese Institutionen nur als eine Art formalisierte Repräsentation des gemeinsamen politischen Willens der Mitgliedsstaaten betrachtet.
Odpověď lze nalézt ve sféře prevence.
Die Antwort liegt im Bereich der Prävention.
Úkolem světa je teď nalézt nástroje, které minimalizují možnost morálního rizika, ale přitom udrží úroveň reálného rizika v přijatelných mezích.
Die Welt muß nun Instrumente finden, welche die Möglichkeit der moralischen Unterhöhlung verringern und dennoch den Grad des tatsächlichen Risikos innerhalb erträglicher Grenzen halten.
Lépe se možná dokážeme vcítit do příkladů, které lze nalézt v centrálně plánovaných komunistických ekonomikách během velké části dvacátého století.
Vielleicht können wir einige Fälle in den kommunistischen, zentral geplanten Volkswirtschaften des zwanzigsten Jahrhunderts besser nachvollziehen, wo es auch keine spekulativen Märkte gab.
Určité důkazy lze nalézt u těch vlastností americké ekonomiky, u nichž jsme přesvědčeni, že by je ostatní měli napodobovat.
Einige Belege hierfür kann man in den Eigenschaften der amerikanischen Wirtschaft finden, von denen wir glauben, dass andere sie nachahmen sollten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...