alar | fala | folar | falir

falar portugalština

mluvit

Význam falar význam

Co v portugalštině znamená falar?

falar

emitir sons com significado coerente segundo uma convenção linguística qualquer ter a capacidade de se expressar em um idioma:  Você fala alemão? usar o dom da fala

Překlad falar překlad

Jak z portugalštiny přeložit falar?

Příklady falar příklady

Jak se v portugalštině používá falar?

Citáty z filmových titulků

Um tipo porreiro. Um tipo íntegro, não tenho ouvido falar dele.
Dobrý chlap, ale takové jméno.
Não quero falar nisso, está bem.
Nechci o tom mluvit.
Eu disse totalmente carregadas e estou a falar a sério.
Když říkám, že nabité, tak nabité.
Ouvi. Ouvi falar muito de ti, é uma honra.
Hodně jsem o tobě slyšel, je to čest.
Já ouvi falar de doenças dessas.
Slyšel jsem o takových nemocech.
Tenho 9 fichas, esta cerveja, e tu para falar.
Mám osm žetonů, pivo tebe k povídání.
Assumindo que faça 4 km por cada 3,8 litro, estamos a falar de uma distância de 1.207 km.
Při dvacetipěti mílích na galon, má dojezd asi sedmset mil.
Teo quer falar contigo. Por aqui.
Theo tě chce vidět, tudy.
Vi-o a falar com o teu novo amigo no clube. Encontrem-no.
Viděl jsem, jak mluvil s tím novým.
A sim, então porque vimos-te a falar com ele no clube?
Tak o čem jste se spolu bavili v baru?
Estavam a falar bem baixo e de maneira subtil.
Je více postranních míst.
Estive a falar com umas pessoas que vieram esta manhã do Este, disseram que o Governo vai voltar.
Byli tady ráno lidé kteří tvrdili, že se vrací vláda.
Isto agora começa a encaixar-se, estive a falar com um amigo meu de lá e eles agora têm electricidade.
Poslouchejte, všechno do sebe zapadá. Slyšela jsem, že dokoce mají i elektřinu.
Olha, estou a falar contigo.
Chci je říct. Hej!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Desde então, George W. Bush e Obama ecoaram sentimentos parecidos, ao falar dos seus objectivos de política educativa.
Bush a Obama pak vyjadřovali podobné názory, když hovořili o cílech své školské politiky.
Durante um período de alguns anos, os seus músculos enfraquecerão até que já não possa andar, usar as mãos, mastigar, engolir, falar, e por fim, respirar.
Během několika příštích let jí svaly zeslábnou tak, že už nebude schopna chodit, používat ruce, žvýkat, polykat, mluvit a nakonec ani dýchat.
Tudo isto é tão óbvio que quase não vale a pena falar sobre isso - pelo menos para aqueles que vivem em países ricos com governos eficazes.
Všechno je to tak zjevné, že o tom prakticky není potřeba mluvit - přinejmenším pro ty, kdo žijí v bohatých zemích s efektivními vládami.
E assumir-me numa posição de liderança numa organização global forneceu-me uma plataforma para falar abertamente sobre uma vasta gama de assuntos.
A skutečnost, že zastávám vedoucí pozici v globální organizaci, mi poskytla platformu otevřeně hovořit o široké paletě otázek.
Falar é uma parte importante disso, porque as pessoas não ouvem apenas o que é dito, mas também percebem o que passa sem ser questionado.
Otevřené vystoupení je důležitou součástí tohoto procesu, neboť lidé nejen poslouchají, co se říká, ale také si všímají, co projde bez zpochybnění.
Por isso, consegue falar de política nacional e internacional até à exaustão.
A tak může hovořit o národní a mezinárodní politice tak dlouho, až se z ní začne kouřit.
Eu ouço as pessoas a falar como se nada pudesse ser feito: os sistemas de defesa da Síria são muito poderosos, as questões muito complexas e, em qualquer acontecimento, por que é que se há-de tomar partido quando um lado é tão mau como o outro?
Slýchám lidi mluvit tak, jako by se nedalo nic dělat: syrské obranné systémy jsou příliš účinné, problémy příliš složité a proč se vlastně přidávat na něčí stranu, když jsou beztak špatní jeden jako druhý?
Por muito grandíloquo que possa parecer, a desintegração do euro e da desordem que engoliria o projecto europeu, para não falar das repercussões globais, iria despoletar uma devastação semelhante.
Jakkoliv to může znít nabubřele, rozpad eura a zmatek, který by zachvátil evropský projekt, nemluvě o celosvětových důsledcích, by znamenal srovnatelnou devastaci.
Há dois meses, Khamenei disse que os iranianos deveriam retornar aos valores tradicionais e ter mais filhos - o que teria implicações óbvias para o papel das mulheres, sem falar do impacte ambiental.
Přede dvěma měsíci Chameneí prohlásil, že Íránci by se měli vrátit k tradičním hodnotám a mít víc dětí - což by mělo očividné dopady na roli žen, nepočítáme-li dopady ekologické.
Toda a gente tem uma boa razão para se sentar e falar.
Všichni mají dobrý důvod posadit se a jednat.
Mas a dura realidade para o mundo islâmico é que, em tempos de incerteza generalizada, as forças da tradição tendem a falar mais alto e de forma mais clara do que as forças da mudança.
Je však chmurnou realitou islámského světa, že v dobách všeobecné nejistoty mají tradiční síly sklon hovořit hlasitěji a jasněji než síly změny.
Apenas aqueles que passam mais tempo a falar com macroeconomistas competentes do que é indicado sabem que poderiam estar a sair-se ainda melhor se a economia fosse reequilibrada em termos de pleno emprego.
Pouze ti z nich, kteří tráví víc času, než je zdrávo, diskusí se schopnými makroekonomy, přitom vědí, že by se jim mohlo dařit ještě lépe, kdyby ekonomika našla novou rovnováhu při plné zaměstnanosti.
Embora possamos falar sobre o G-7, o G-8, ou o G-20, a descrição mais correcta é G-0.
Hovoříme sice o skupinách G7, G8 či G20, ale výstižnějším popisem je G0.
Mas estes hábitos em si são uma consequência das condições económicas, para não falar das pressões do racismo.
Samotné tyto návyky jsou však důsledkem ekonomických podmínek, nemluvě o napětí vyvolaném rasismem.

Možná hledáte...