zůstat čeština

Překlad zůstat portugalsky

Jak se portugalsky řekne zůstat?

Příklady zůstat portugalsky v příkladech

Jak přeložit zůstat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Když se ti to bude líbit, můžeš zůstat.
Deixa-me mostrar-te as vistas. Se gostares do que vês, podes ficar por uns dias.
Můžš tady zůstat.
Podes ficar por aqui o tempo que quiseres.
Nemusí to tak zůstat.
Sabes que não precisa de ser assim.
Myslíš, že nám dovolí tady zůstat?
Achas realmente que vão deixar dois tipos como nós viverem aqui?
Ale já nepotřebuji zůstat.
Mas eu não preciso de ficar.
Do odletu tu smíš zůstat.
Podes ficar cá até ao teu voo.
Nemůžu zůstat?
Não posso ficar?
Svým způsobem se všechno živé musí měnit a vyvíjet. Meyerismus nedokáže zůstat nepozměněn.
Da mesma forma que todos os seres vivos mudam e evoluem, o Meyerismo não pode permanecer estático.
No, prostě jsem myslel, že by to mohlo být hezký, víš, zůstat doma, sami. jenom ty a já.
Pensei que era bom ficarmos em casa sozinhos. Tu e eu.
Myslím, že bych dnes mohl zůstat doma.
Acho que vou ficar em casa, hoje.
Jsi moje žena, takže se mnou musíš zůstat!
És a minha esposa - por isso tens que ficar comigo!
Zůstat můžete, ale musíte se zbavit toho cvoka. O co vám jde?
Podem ficar mas livrem-se dessa marmota.
Neobtěžujte se. - Můžu zůstat tady.
Dado que fico aqui.
To znamená, že jeden z nás se nebude moci vrátit na Zem! Jeden z nás musí zůstat na Měsíci!
Isto quer dizer que um de nós não regressará à Terra!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ruští lídři mohou sice začínat jako reformátoři, ale nemusí jimi nutně zůstat.
E, embora os líderes Russos possam apresentar-se inicialmente como reformistas, normalmente não permanecem desse modo.
Opojná záře amerického návratu do centra dění v Asii však zastiňuje zásadní problémy spojené se snahou zůstat hlavní bezpečnostní kotvou v regionu tváří v tvář čínským strategickým ambicím.
Mas o brilho arrebatado do retorno da América ao centro da ribalta Asiática obscureceu os desafios fulcrais da sua manutenção como a principal âncora de segurança face às ambições estratégicas da China.
Mnoho důkazů však nasvědčuje tomu, že velká část tohoto procesu započala už před časem a měla zůstat v tajnosti až do chvíle, kdy ve většině nevyřešených témat bude dosaženo široké shody.
Mas vários indícios sugerem que a maior parte do processo começou há já algum tempo, com intenção de ser mantido em segredo até que um amplo acordo fosse alcançado em relação à maioria das questões pendentes.
Zůstat ve vyjetých kolejích je pohodlné.
O figurino habitual é confortável.
Proto cítil premiér David Cameron povinnost nabídnout Britům referendum s jednoduchou otázkou: zůstat, nebo odejít?
É por isso que o primeiro-ministro, David Cameron, sentiu-se obrigado a oferecer ao povo britânico um referendo sobre uma pergunta simples: dentro ou fora da UE?
Rusko nechce zůstat mimo hru, a tak nedávno uskutečnilo největší jaderné cvičení za několik desítek let, aby všem připomnělo, že i ono zůstává vážným jaderným hráčem.
A Rússia, que não quer ficar fora do acto, encenou recentemente os maiores exercícios nucleares realizados há décadas, para lembrar a todos que também continua a ser um importante actor nuclear.
Čím více jsou civilizace vzájemně provázané v novém světovém pořádku, tím větší cítí Japonci a Britové pokušení zůstat stranou a nad věcí.
Quanto mais as civilizações se interligam na nova ordem mundial, mais os japoneses e os britânicos se sentem tentados a permanecer alheados e afastados.
Pro začátek je zapotřebí chápat ztráty a plýtvání potravinami spíše jako průřezovou politickou otázku než jako volbu životního stylu, která může zůstat v rukou jednotlivých spotřebitelů a jejich svědomí.
Para começar, a perda e o desperdício de alimentos têm de ser encarados como uma questão de política transversal, em vez de uma opção de vida para ser deixada nas mãos de consumidores individuais e das suas consciências.
Dozvěděl jsem se, že je v Británii krátce, a tak jsem se ho dotázal, jestli má v plánu zůstat, nebo se vrátit domů.
Percebi que estava há pouco tempo no Reino Unido, e por isso perguntei-lhe se pretendia ficar durante muito tempo ou voltar para casa.
Na rozdíl od mnoha jiných živočichů dokážou samice tse-tse zůstat plodné během celého života.
Ao contrário de muitos outros animais, as moscas tsé-tsé fêmeas podem permanecer férteis durante todo o seu tempo de vida.
Na námořních trasách, ve vzdušném prostoru a dnes už i ve vesmíru a v kybernetickém prostoru musí zůstat svoboda pohybu bezpečně zajištěná.
Nas rotas marítimas, no espaço aéreo e agora no espaço intergaláctico e no espaço cibernético, a liberdade de movimento deve permanecer segura.
Japonsko musí zůstat jejich nadějí.
O Japão deve continuar a ser a sua esperança.
Proto by to, co se stalo ve Vegas, mělo zůstat ve Vegas.
É por essa razão que o que aconteceu em Vegas deve ficar em Vegas.
Jak vláda, tak opozice by měly zůstat neochvějně zaměřené na Evropu, vzdor překážkám, jež Turecku do cesty během vyjednávání o členství postavila Evropská unie.
Tanto o governo como a oposição deveriam permanecer firmemente centrados na Europa, apesar dos obstáculos colocados pela União Europeia no caminho da Turquia durante as negociações de adesão.

Možná hledáte...