zůstat čeština

Překlad zůstat spanělsky

Jak se spanělsky řekne zůstat?

Příklady zůstat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zůstat do spanělštiny?

Jednoduché věty

Plánujeme tam zůstat týden.
Tenemos pensado permanecer allí una semana.
Tom chtěl odejít, ale Mary chtěla zůstat o trochu déle.
Tom quería irse, pero Mary quería quedarse un poco más.

Citáty z filmových titulků

Právě teď se stále rozhoduju, jestli chci zůstat.
Ahora mismo, estoy por tanto decidiendo si quiero quedarme o no.
Nechci nic jinýho než zůstat.
Quiero quedarme más que nada.
Musí zůstat uvnitř, Nabalungi!
Tienes que permanecer en el interior, Nabulungi!
Ale otec na nebi mi ukázal, že bych měl zůstat tady!
Pero nuestro Padre Celestial me ha mostrado lo que necesito para estar aquí!
Ale já nepotřebuji zůstat.
Pero no necesito quedarme.
Doba, po kterou můžeš zůstat ve světě živých bude trvat do třetího úplňku.
El tiempo que puedes pasar en el mundo es hasta que salga la tercer luna llena.
Takže se, madam, nemusíte ničeho bát a můžete zůstat tady, jak jste zvyklá.
No necesitas disculparte por nada, y sólo continúa.
Můžete tu zůstat zrovna tak.
Usted podría pasar la noche también.
Nedokážu tě zabezpečit. otevře se mi cesta k vládnímu úřadu. se budu moci oženit a zůstat s tebou po zbytek svých dnů.
No puedo mantenerte Pero, si puedo ganar fama con la espada. la posibilidad de ser un funcionario del gobierno podría abrir para mí. En ese momento. sé que querré casarme contigo para el resto de mi vida, Otsu.
Ale tady Bridger se hádal, že chce zůstat.
Bridger aquí, pidió quedarse.
Hádal se, že chce zůstat, aby alespoň vyrobil kříž a dal ho na Glassův hrob.
Pidió quedarse hasta su muerte él al menos construyó la cruz con algo y la puso encima de la tumba de Glass, y le dio lo que quería.
Do odletu tu smíš zůstat.
Puede quedarte hasta tu vuelo, supongo.
No, prostě jsem myslel, že by to mohlo být hezký, víš, zůstat doma, sami. jenom ty a já.
Es solo que pensé que sería lindo, ya sabes, quedarnos en casa solos. solo tú y yo.
Během dvou dnů musím narukovat a ty tu nemůžeš zůstat sama.
Dentro de dos días me llaman a filas, no puedes quedarte aquí sola.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Daňová oblast by měla zůstat vesměs decentralizovaná, s výjimkou několika málo konkrétních případů.
Las instituciones a nivel europeo deberían garantizar el funcionamiento de los mercados, incluyendo las políticas de competencia, comercial y monetaria.
Nemám tedy pochyb o tom, že Británie musí v unii zůstat vlivnou zemí. Avšak britská politika vůči EU mnohokrát nevedla ke zlepšení, nýbrž ke zhoršení vztahů mezi členskými státy.
Por esa razón, no me cabe duda de que Gran Bretaña debe seguir siendo influyente dentro de la Unión, pero la política británica para con la UE ha provocado con frecuencia peores -y no mejores- relaciones entre los Estados miembros.
Druhé ponaučení zní tak, že Turecko a Arménie nemohou zůstat protivníky věčně.
La otra lección es que Turquía y Armenia no pueden ser adversarios para siempre.
Ruští lídři mohou sice začínat jako reformátoři, ale nemusí jimi nutně zůstat.
Además, si bien al principio los dirigentes rusos empiezan como reformadores, a menudo dejan de serlo.
Označovat okázalé projevy hýřivosti těchto lidí za marnotratné je nepochopením podstaty věci: svět třpytivých snů, které musí zůstat zcela mimo náš dosah, je přesně tím, co mnoho lidí touží sledovat.
Llamar una extravagancia inútil las muestras de ostentación de estas personas es perder el punto: un mundo de sueños relucientes que debe permanecer totalmente fuera de nuestro alcance es precisamente lo que mucha gente quiere ver.
Silná podpora hospodářského rozvoje regionu ze strany Evropy musí zůstat nejvyšší prioritou, dokud budou arabské země zavádět nezbytné reformy.
El fuerte apoyo de Europa al desarrollo económico de la región debe seguir siendo la prioridad máxima, a medida que los países árabes introduzcan reformas necesarias.
Pokud ústřední vláda převezme zodpovědnost za zachování vysoké a stabilní úrovně zaměstnanosti, domníval se Keynes, většina ostatního ekonomického života může zůstat bez úředních zásahů.
Keynes pensaba que mientras el gobierno central asumiera la responsabilidad de mantener un nivel alto y estable de empleo, el resto de la vida económica podía quedar libre de interferencias oficiales.
Dolar by pak mohl zůstat preferovanou rezervní měnou, pokud by byl ovšem uvážlivě spravován.
Así el dólar podría seguir siendo la divisa de reserva preferida, siempre que se gestionara prudentemente.
Blížící se rozšíření si přinejmenším vyžádá mnohem většinovější hlasování v Radě ministrů, nemá-li Unie zůstat ochromena sedmadvaceti členskými státy a vety sedmadvaceti států.
Como mínimo, la futura ampliación requerirá muchas más votaciones de mayoría en el Consejo de Ministros, si no se quiere que la Unión se vea paralizada por 27 Estados miembros y 27 vetos nacionales.
Ekonomika pak může zůstat nekonkurenceschopná i dlouhé roky a způsobovat chronicky vysokou nezaměstnanost a pomalý růst.
La economía puede seguir siendo poco competitiva durante años, provocando un alto desempleo crónico y un crecimiento muy lento.
V Jižní Osetii a Abcházii mají zůstat ruská vojska.
Las tropas rusas seguirán en Osetia del Sur y Abjasia.
Bude muset zůstat v Iráku, angažovat se v izraelsko-palestinském konfliktu na straně Izraele, konfrontovat nepoddajnější Rusko, jednat se stále ambicióznější Čínou a čelit problémům spojeným s globálním oteplováním.
Tendrá que permanecer en el Irak, participar en el conflicto Israel-Palestina a favor de Israel, afrontar a una Rusia más fuerte, tratar con una China más ambiciosa que nunca y hacer frente a la amenaza del calentamiento planetario.
Bude-li ústava odmítnuta, Britové, kteří se rozhodli zůstat mimo toto uskupení, možná zjistí, že se vmanévrovali do ještě odlehlejšího okruhu Evropy.
Si se rechaza la Constitución, los británicos, habiendo escogido quedar fuera de ese grupo, pueden descubrir que se han puesto a si mismos en un círculo exterior incluso más alejado de Europa.
Má-li stabilita zůstat zachována, potřebují finanční trhy regulaci a věřitele nejvyšší instance.
Si queremos conservar la estabilidad, los mercados financieros necesitan instancias reguladoras y un prestamista de último recurso.

Možná hledáte...