číst | čest | pást | mást

část čeština

Překlad část spanělsky

Jak se spanělsky řekne část?

Příklady část spanělsky v příkladech

Jak přeložit část do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Podstatná část důkazů naznačuje, že vesmírný program, který vysílá televizní zpravodajství, jaké vidíme v posledních několika desetiletích je skutečně jen něco jako film, aby zakryl skutečný program, věci, o kterých tito chlapi už vědí, že tam jsou.
Las evidencias demuestran que el Programa Espacial que nos muestran en las noticias en estas ultimas décadas está ahí como una película para ocultar el verdadero programa que en realidad explora cosas que esta gente ya sabe que existe.
ČÁST DRUHÁ V roce 2003 skeptický magazín FORTEAN TIMES napsal: že takovéto lodě nebo nacistický kosmický program vůbec neexistoval.
Segunda Parte afirmaba que jamás existieron naves ni programas espaciales secretos nazis.
Máme zde Měsíc jako celek přibližně o výšce 20 stop, zadní část povrchu Měsíce, která je zaoblená a zde máme podrobnější povrch Měsíce.
Aquí tenemos la luna completa como una unidad de 6 m de altura. y aquí mas detalles de la sección de la superficie lunar.
Armáda je jen malá část.
El ejército es tan solo una pequeña parte.
Mysleli si, že si třetí část vymyslel, která byla pohřbená vedle stromu na kopci na jeho zahradě.
Pensaron que inventó esta tercera parte que fue enterrada junto a un árbol en la colina en su patio trasero.
Pokud věříte ve třetí část z kopce u stromu, Nebojte se - pokud chcete jít se mnou! Země zaslíbená!
Asíquevoy atomarmiparte tres de la colina con el árbol ysiéntaselibresdeacompañarme a la tierra prometida!
Nyní přichází část našeho příběhu Která je trochu smutná.
Ahoravienela partedenuestrahistoria que es un poco triste.
No to jsem nevěděl, nikdy jsem to. Nechme tuto část!
Vamos, vamos a olvidar esa parte.
Nyní přichází část našeho příběhu, která je trochu smutná.
Ahora viene la parte de nuestra historia que se pone un poco triste.
Označená část sálů červená zóna, zbytek oddělení pohotovosti oranžová.
Designe el área de quirófano, zona roja, resto del servicio de urgencias en ámbar.
Jen vynecháme tu část s pohřbem.
Sólo omitimos la parte del funeral.
To je dobře, každý týden si přijdu pro část dluhu.
Bien, porque estaré cobrando tu deuda cada semana.
Leda byste nechtěl vidět část města, co se nevejde do místnosti?
A menos que no quieras ver el lado de la ciudad que no cabe en esta habitación.
Jedna moje část nechtěla, aby to vyšlo. Ale vyšlo to.
Parte de mí no quería que funcionara. pero funcionó.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnes, o 70 let později, už velká část konsensu roku 1945 neexistuje. Z málokoho dnes vyzařuje velký zápal pro OSN.
Hoy, setenta años después, gran parte del consenso de 1945 no ha sobrevivido.
A dokonce ani ta část, kterou vláda nefinancuje, není konvenčním trhem; většina individuálních nákupů léků na předpis je totiž hrazena z pojištění.
Incluso la parte que no recibe fondos del gobierno no es un mercado convencional; la mayoría de las compras individuales de medicamentos con receta médica las cubre el seguro.
Celým smyslem restrukturalizace bylo umořit část dluhu a zajistit, aby byl zbytek zvladatelnější.
La idea de la reestructuración era liquidar deuda y lograr que al resto fuese más manejable.
Dnes už je jasné, že značnou část úniku kapitálu ze zemí jako Španělsko a Itálie zapříčinila sama ECB, protože levné úvěrování, které nabídla, vypudilo soukromý kapitál.
Hoy parece claro que el propio BCE ha provocado gran parte de la fuga de capitales de países como España e Italia, porque el crédito barato que ofreció alejó al capital privado.
Problém tkví v tom, že velká část Afriky je příliš chudá a nedokáže zavést prevenci (sítě nad lůžky) ani léčbu (protimalarické léky), jež by dokázaly každoročně zachránit miliony dětí.
El problema es que la mayor parte de África es demasiado pobre como para aplicar los métodos de prevención (mallas para las camas) y tratamientos (medicinas antimalaria) que podrían salvar millones de vidas infantiles cada año.
Taková rada je podobně jako velká část samotných dnešních novin pochopitelně bezplatná.
Por supuesto, esos consejos, como muchos de los propios periódicos hoy en día, son sin costo.
Turecká část plán Organizace spojených národů na sjednocení přijala.
La parte turca había aceptado un plan de las Naciones Unidas para la unificación.
Nicméně Kypr se stal členem EU - ovšem pouze řecká část.
Aún así, Chipre se convirtió en miembro de la UE, pero sólo la parte griega.
Zdá se, že podobným přístupem trpí velká část Evropy: tvrdíme, že chceme společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, ale nepodnikáme v této věci nic až do doby, kdy vypukne krize.
Gran parte de Europa parece estar estancada en esta misma forma de pensar: decimos que queremos una política exterior y de seguridad común, pero no hacemos nada hasta que surge una crisis.
Odvolají-li se na doktrínu ohavného dluhu, mohly by výběrově odmítnout tu část dluhu, u níž nebude možné doložit takové využití.
Invocando la doctrina de la deuda odiosa, pueden repudiar selectivamente el porcentaje de la deuda para el que no se puedan demostrar esos usos. Esa política plantea dos problemas prácticos.
A Turecko spolu s Jordánskem a Libanonem potřebují větší finanční pomoc, neboť nesou na svých bedrech hlavní část uprchlické zátěže.
Además, Turquía, junto con Jordania y el Líbano, necesita más asistencia financiera, pues esos tres países soportan la mayor parte de la carga de refugiados.
Po značnou část uplynulých 60 let by byl tak zásadní dialog bez účasti USA nemyslitelný.
A lo largo de gran parte de los últimos 60 años habría sido imposible sostener un diálogo así de fundamental sin la participación estadounidense.
Na korálových útesech tyto nedotknutelné zóny mohou napomoci, aby si část přirozeného prostředí korálových útesů udržela zdravá rybí společenství, která zajistí odolnost korálových útesů.
Lo que es más importante, proporcionan un refugio para las poblaciones de peces, una especie de póliza de seguro contra el colapso de estos recursos.
Členové ruské vojenské a politické elity navíc doufali, že využijí část ropných příjmů země k rozmístění nové generace ICBM.
Además, miembros de la élite militar y política rusa contaban con usar parte de los ingresos petroleros del país para desplegar una nueva generación de misiles intercontinentales balísticos.

Možná hledáte...