přežít čeština

Překlad přežít spanělsky

Jak se spanělsky řekne přežít?

přežít čeština » spanělština

sobrevivir sobrevivir a ser persistir existir

Příklady přežít spanělsky v příkladech

Jak přeložit přežít do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

To je jediný způsob, jak přežít v této těžké době.
Es la única manera de sobrevivir a estos tiempos difíciles.
Chceme-li přežít naše vesnice má být nenápadná! Nechci přilákat pozornost!
Si queremos seguir con vida, nuestro pueblo tiene que pasar desapercibido y no llamar la atención.
Musím vědět, co tam venku je, abych se mohla ochránit a přežít.
Tengo que saber que esta allá afuera. para protegerme y sobrevivir.
Pokud chceš přežít, budeš zticha. - Alespoň mě slyšel.
Al menos él me escuchó.
Pokud mají přežít ti nejschopnější.
El más duro sobrevive.
Běžte. A snažte se přežít cestu k lodi.
No mueras hasta ver a Englehorn.
Tu výheň nemohlo nic přežít.
Nadie sobreviviría a ese horno.
Upír nemůže kůl v srdci přežít.
Ningún vampiro puede sobrevivir la estaca.
Myslím, že se jim podaří přežít na útesech.
Supongo que se las arreglararán para vivir en los acantilados.
Neměl by šanci přežít.
Nunca saldría con vida de este territorio.
I když vítězíš, nemůžeš přežít, pokud neuznáváš slušné jednání.
A pesar de tus triunfos, no puedes abandonar cualquier impulso decente y sobrevivir.
To nemůže přežít.
No puede sobrevivir.
To nemůže přežít.
No sobrevivirá.
Dělám, co můžu, ale nemůže to přežít.
Hice lo que pude.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Snad proto se lidstvu dosud daří přežít.
Tal vez sea ésa la razón por la que la Humanidad ha logrado sobrevivir hasta ahora.
Logickým důsledkem kritérií stanovených Kenenem a Obstfeldem, ba i Mundellova kritéria mobility pracovní sil je, že měnové unie nemohou přežít bez politické legitimity, která nejspíš zahrnuje i všeobecné volby napříč regionem.
De lo contrario, las corridas bancarias y los pánicos financieros estarán a la orden del día.
V tomto smyslu by prý mezinárodní uspořádání pod taktovkou USA mohlo přežít americkou nadřazenost v oblasti mocenských zdrojů, ačkoliv řada expertů namítá, že nástup nových mocností je předzvěstí konce tohoto uspořádání.
En ese sentido, el orden internacional encabezado por los EE.UU. podría sobrevivir a la primacía americana en materia de recursos de poder, aunque muchos otros sostienen que el surgimiento de nuevas potencias augura el fin de dicho orden.
OMT může stále přežít; i kdyby se mu to však podařilo, pravděpodobně bude rozředěný, takže se problémy, které inspirovaly jeho vznik, mohou vynořit znovu.
El programa de TMD aún puede sobrevivir; sin embargo, si lo hace, es probable que tenga que ser diluido, lo que daría lugar a que resurjan los problemas que inspiraron su nacimiento.
Takový výsledek by eurozóna nemusela přežít.
La eurozona podría no sobrevivir a tal desenlace.
Aby však smysluplné sdílení břemene fungovalo, lídři eurozóny musí přestat snít o tom, že jednotná měna dokáže přežít dalších 20 až 30 let bez výrazně těsnější politické unie.
Para que compartir significativamente la deuda funcione, sin embargo, los líderes de la zona del euro deben dejar de soñar que la moneda única puede sobrevivir otros 20 o 30 años sin una unión política mucho mayor.
Nicméně, má-li euro přežít, je nezbytné zavést mnohem přísnější mantinely pro dovolené rozpočtové pozice a jejich transparentnost a doprovodit je seriózními a vymahatelnými sankcemi.
No obstante, para que sobreviva el euro se deben establecer restricciones mucho más severas que incluyan sanciones aplicables y serias en lo que se refiere a las posturas permisibles del presupuesto y su transparencia.
A euro přežít může.
El euro puede sobrevivir.
Aktivní složka by pak musela přežít mletí a další zpracování a poté vaření, a navíc by musela být orálně aktivní, což proteinové léky většinou nejsou, protože se vstřebávají v žaludku.
Después el agente activo tendría que sobrevivir a la molienda y a otros procesos y luego al cocinado y tendría que estar oralmente activa, cosa que raras veces se da en los medicamentos con proteínas, porque se digieren en el estómago.
Nyní již musí být každému zřejmé, že je Pchjongjang odhodlán ponechat si svůj jaderný program, aby získal od USA hodnověrné záruky, že jeho bizarnímu a represivnímu režimu bude umožněno přežít.
Ya debería estar lo suficientemente claro que Pyongyang está determinada a mantener su programa de armas nucleares con el fin obtener de EEUU una seguridad creíble de que va a permitir la supervivencia de su régimen grotesco y represor.
Krajní podoby uvolnění měny se domáhají pouze agresivní zastánci volného trhu, kteří si zřejmě neuvědomují, že čínská chatrná finanční soustava nemůže přežít liberalizaci provedenou přes noc.
Sólo los partidarios acérrimos del libre mercado, que parecen olvidar que el delicado sistema financiero de China no puede sobrevivir a una liberalización de la noche a la mañana, piden una versión extrema de la flotación.
A zdá se, že solární energetika je stále lépe schopná přežít i bez regulační pomoci.
Y, de hecho, hay crecientes señales de que la energía solar puede sobrevivir por sí sola.
Místo získání výhody díky vlastnostem zvyšujícím schopnost jedince přežít však člověk získává výhodu díky kvalitám, které potenciální protějšek vzhledem k vlastnímu vývoji pokládá za přitažlivé.
Pero, en lugar de obtener la ventaja de las características que incrementan la habilidad de uno para sobrevivir, se obtiene la ventaja de las cualidades que han evolucionado de las parejas potenciales que se consideran atractivas.
Lze jen těžko uvěřit, že při dnešních ohromných kapitálových tocích by jediný osamocený trh mohl přežít sérii prudkých a náhlých kurzových změn.
Las variaciones en los tipos de cambio como los que se dieron en 1991-1992 tienen un fuerte impacto en los precios relativos de los bienes comerciados entre distintos países.

Možná hledáte...