použít čeština

Překlad použít spanělsky

Jak se spanělsky řekne použít?

použít čeština » spanělština

utilizar usar aplicar tomar emplear coger

Příklady použít spanělsky v příkladech

Jak přeložit použít do spanělštiny?

Jednoduché věty

Dovolil jsem své sestře použít můj nový počítač.
Le permití a mi hermana usar mi computadora nueva.

Citáty z filmových titulků

Dovolte mi použít váš záchod!
Déjame usar el baño.
Příště, až budeš chtít někoho zastřelit, možná bys mohl použít střelnej prach.
La próxima vez, si quieres dispararle a alguien mejor que uses. Mejor que uses pólvora.
Seženu vám chleba i kdybych měl použít násilí!
Os traeré pan, aunque tenga que conseguirlo a la fuerza.
Promiňte, ale musím použít poněkud neobvyklá opatření.
Perdonadme, pero estoy obligado a tomar precauciones extremas.
Pracuji na procesu, při němž by šlo bezpečně použít. různé výrobky z radia.
He trabajado en un proceso en el que se utilizan productos de radio sin peligro.
Místo nohou musíme použít naše hlavy.
Usemos el cerebro en lugar de las piernas.
Listí se pomalu rozkládá. A za několik měsíců se dá použít jako hnojivo.
Las hojas se descompondrán lentamente y, unos meses más tarde, las utilizarán como abono.
Ale nemůžeme použít aspik k večeři.
Pero no podemos usar la jalea para la cena.
To je pěkně rychlá práce. Chtěl jsem, abyste vyzkoumali něco, co můžu proti Fireflymu použít.
Pero yo necesito algo contra Firefly.
Když bude šance je použít, tak ho zastaví.
Si nos acercamos bastante podrán detenerlo.
A pokud se nemýlím, zamýšlí vás použít jako součást tohoto rituálu.
Y, si no me equivoco, él pretende que usted juegue un papel en ese ritual.
Nechají se použít z druhé strany.
Esta está buena solo se usó de un lado.
Budeme muset použít. dítě.
Ahora tendremos que intentar utilizar. a la niña.
Měli jste použít jíl.
Debieron haberle puesto barro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zároveň by drobní farmáři získali stálý příjem, který by mohli použít na mikroinvestice k pozvednutí bohatství, vzdělání a zdraví své domácnosti.
Al mismo tiempo, los pequeños agricultores recibirían un flujo continuo de ingresos, que podrían utilizar en microinversiones para mejorar la riqueza, la educación y la salud de sus hogares.
Při absenci kontroly komunistické strany zradili tito bezpečnostní činitelé profesní etiku a zapojili se do koňských handlů, přičemž neváhali použít sílu, když nějaký obchod neprobíhal dobře.
En ausencia del control del Partido Comunista, estos oficiales de seguridad traicionaron su ética corporativa y se dedican a regatear, aplicando la fuerza cuando las cosas no les salen bien.
Za vzor lze použít existující celní unii mezi EU a Tureckem.
La actual unificación de tarifas entre la UE y Turquía puede usarse como modelo.
K tomu musí vlády použít jak cukr, tak bič.
Para esto, los gobiernos tienen que utilizar tanto la vara como la zanahoria.
Jakmile na něj zaútočí USA, mohl by se rozhodnout použít ji proti Izraeli, který útok obratem oplatí.
Si este fuera el resultado, los gobiernos europeos darían suspiros de alivio.
Kdyby se některá ze zemí přiklonila k myšlenkovému proudu ztělesněnému v nové jaderné politice Bushovy administrativy, stěží by jim něco bránilo včlenit atomové zbraně ještě hlouběji do svých plánů pro krizové situace - a případně jich použít.
Tanto la India como Pakistán son potencias nucleares, y el historial de guerras sangrientas entre ellos constituye una amenaza significativa y continua a la seguridad del sur de Asia.
Je to nástroj, který bychom měli být připraveni použít, pokud si to situace vyžádá, a který by vyslal opozici signál, že není sama.
Es una herramienta que debemos estar dispuestos a utilizar si la situación lo justifica, y enviaría una señal a la oposición de que no está sola.
Generálové, kteří dostali rozkaz použít chemické zbraně, by museli počítat s možností, že by režim mohl skutečně padnout a oni by se pak mohli ocitnout před soudem za válečné zločiny.
Los generales que recibieron órdenes de utilizar armas químicas tendrían que considerar la perspectiva de que el régimen, en realidad, podría caer y de que luego podrían terminar siendo enjuiciados por crímenes de guerra.
Rozhodnutí soudu také neřešilo hranice nezávislého Kosova ani otázku, zda a za jakých okolností lze legálně použít sílu - ať už kvůli prosazení nezávislosti, nebo jejímu zabránění.
Tampoco la resolución del Tribunal abordó las fronteras de un Kosovo independiente ni si -y en qué circunstancias- se podría utilizar la fuerza legalmente para imponer la independencia u oponerse a ella.
Úvěr od MMF nedokáže vyřešit zásadní ekonomické problémy, snad jen s tou výjimkou, že uvolní peníze z jiných mezinárodních zdrojů a tyto fondy se pak mohou použít k reaktivaci ekonomiky.
Sin duda, el crédito del FMI servirá poco para enfrentar las cuestiones económicas clave, excepto en la medida en que libere dinero de otras fuentes internacionales de forma que tales fondos sean utilizados para reactivar la economía.
Určitá opatření už se mohla vyčerpat: země nemusí mít žádné další bohatství či rezervy, které by mohla použít, a také ochotných věřitelů může být nedostatek.
Algunas medidas tal vez ya se hayan agotado: al país quizá no le queden reservas ni riqueza a las cuales echar mano y puede haber una escasez de prestadores con ganas de prestar.
Při absenci ochoty a schopnosti použít násilnou represi lze přežití určitého režimu zajistit pouze prostřednictvím ústupků, přizpůsobování se a periodické sebeobnovy.
A falta de voluntad y capacidad para apelar a la represión violenta, la supervivencia del régimen sólo se puede lograr a través de concesiones, acuerdos y una reinvención periódica.
Po jejím dosažení se tradiční monetární politika stává neúčinnou, poněvadž úrokové sazby se už jako nástroj nedají použít.
Una vez ahí, la política monetaria tradicional resulta impotente, pues no se puede seguir recurriendo al instrumento del tipo de interés.
Všechny tyto peníze se daly použít ke zkvalitnění zdravotnictví, zaměstnání většího počtu učitelů, vybudování lepších silnic nebo snížení daní.
Todo ese dinero se podría haber usado en mejorar la atención de la salud, contratar más maestros, hacer mejores rutas o reducir impuestos.

Možná hledáte...