forum | roux | roza | zumo

rozum čeština

Překlad rozum spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozum?

rozum čeština » spanělština

razón mente juicio sentido mentalidad inteligencia intelecto cordura

Příklady rozum spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozum do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Rozum a přírodní síla, pět oceánů a všechno se přetvořilo.
Los espíritus, los cinco elementos, y todas las cosas fueron creadas.
Myslím, že přijdu o rozum.
Me estoy volviendo loco.
Nejde mi na rozum, jak to udělali.
No sé cómo lo hacen.
Jestli v tom šílenství budete pokračovat, přijdete o rozum.
Su salud se deteriorará si continúa con esta locura.
Mějte rozum, to přece nejde.
Se razonable, Wittkopp. No puedes hacerlo tú solo.
No tak děcka, mějte rozum.
Son mis chicos, no sean estúpidos.
Vždyť ty nemáš rozum.
Oh, no seas tonta.
Jenže byl trouba, neměl rozum a neřekl jí to.
Pero era tan inocente que no tuvo tres dedos de frente para decírselo.
To dá rozum.
Claro que lo conoces.
Ale krome nich nic nemáš, srdce ani rozum.
Supongo que no. Pero sin corazón ni cabeza, no tienes otra cosa.
Mějte rozum, můj milý.
Amigo, sé razonable.
Jestli máš rozum, tak radši pojď.
Ven si sabes lo que te conviene.
Kdyby ten hrubián byl můj muž, ani by na mě nesáhl. Tedy, kdyby měl rozum.
Si ese tipo fuera mi hombre, él no se atrevería a tocarme. no si supiera lo que le conviene.
Měj rozum.
Sé sensata.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Demokracie samozřejmě lidem dávají možnost používat vlastní rozum a rozhodovat se na základě důkazů, které má člověk před očima.
Las democracias, por supuesto, le permiten a la gente utilizar la razón para tomar decisiones basadas en la evidencia frente a sus propios ojos.
Někdy rozum skutečně převládá.
A veces la razón sí prevalece.
Občas je zapotřebí vypnout autopilota a sami přemýšlet, a když nastane krize, využít co nejlépe vlastní lidský rozum.
Algunas veces necesitamos apagar el piloto automático y pensar por nosotros mismos y usar lo mejor de nuestro intelecto humano cuando se produce una crisis.
Na druhé straně však rozum není pouhým neutrálním nástrojem na řešení problémů.
Por otra parte, la razón es, sin embargo, más que un instrumento neutro para la resolución de problemas.
Zejména nám rozum umožňuje vidět, že druzí, kteří dříve stáli mimo sféru bytostí, na něž uplatňujeme své morální ohledy, jsou v důležitých aspektech stejní jako my.
En particular, la razón nos permite ver que otros, que antes estaban fuera de los límites de nuestra concepción moral, son como nosotros en aspectos importantes.
Pinker uznává, že důležitým faktorem v pozadí jím popisovaných trendů je právě rozum.
Pinker acepta que la razón es un importante factor subyacente a las tendencias que describe.
Selský rozum napovídá, že skotská nezávislost je reálná, byť nepříliš pravděpodobná, zatímco odchod jakékoliv země od jednotné měny zůstává v říši snů.
Todo parece indicar que la independencia escocesa es algo posible pero bastante improbable, mientras que el abandono del euro por parte de algún país no sería una hipótesis creíble.
Zároveň se ale domnívám, že rozum je varuje před utrácením velkého množství peněz ve snaze dosáhnout náročného, ne-li nemožného cíle.
Pero también sospecho que la razón les dicta un consejo diferente: que es mejor no derrochar dinero en aras de un objetivo cuya realización es difícil o incluso imposible.
Konec zásahům z Bruselu, konec arbitrárním pravidlům, konec politickým soudům - přivítejme zdravý rozum.
No más interferencia de Bruselas, no más reglas arbitrarias, no más dictámentes políticos, sólo pleno sentido común.
V našem každodenním životě se rozum a vášně mísí.
En nuestra vida diaria se mezclan la razón y la pasión.
Další řešení nejsou tak technicky náročná a nevyžadují o mnoho více než zdravý rozum. Je zapotřebí, abychom si často a důkladně myli ruce.
Y cuando debamos tomarlos, completar el tratamiento que nos hayan prescrito.
Zdravý rozum však musí zvítězit: jsou-li duševně nemocní všichni, pak není duševně nemocný nikdo.
Debe prevalecer la cordura: si todo el mundo está mentalmente enfermo, en ese caso nadie lo está.
Nedělá si iluze, že se dějiny budou vyvíjet tak, jak rozum člověku napovídá, že by se vyvíjet měly.
No abrigaba falsas ilusiones sobre el desenlace de aquella historia, que no estaría inspirado por la razón.
Z podobných argumentů čiší zdravý rozum.
Tales argumentos son de sentido común.

Možná hledáte...