upozornit čeština

Překlad upozornit spanělsky

Jak se spanělsky řekne upozornit?

Příklady upozornit spanělsky v příkladech

Jak přeložit upozornit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme znovu upozornit na to, že hlavní povinností matky je střežit bezpečnost svých dětí od všudypřítomného nebezpečí.
Debemos recordarle de nuevo que el primer deber de una madre es resguardar a sus niños de los peligros que, constantemente, los amenazan.
Myslím si, že bysme měli upozornit policii.
Pienso que deberíamos alertar a los policías ahora mismo.
Doufám, drahý Carlosi, že neděláte nic, co by mohlo upozornit úřady.
Espero que no esté haciendo nada. que pueda ofender a las autoridades.
No, Lindo, myslím, že půjdu na ulici upozornit lidi. že velké show doktora Cartera je ve městě.
Bien, Linda. creo que voy a ir a pregonar a la gente sobre nuestro cargamento. que la mejor medicina del mundo ha llegado a la ciudad.
Jako ředitel Scotland Yardu vás musím upozornit. že existují jen dvě možnosti-- buď vás obžalovat z vraždy a poslat vás na šibenici. nebo vás dát do ústavu. pro choromyslné.
Y como director de Scotland Yard, debo advertirle. que sólo hay dos caminos a seguir: Acusarlo formalmente de asesinato y enviarlo a la horca. u ordenar que lo encierren en una institución. para criminales dementes.
Jako obhájce těchto obžalovaných, slavný soude, dámy a pánové porotci, musím upozornit na to, že mí klienti nejsou souzeni za velezradu nějaké vládní ideologie, jak si zřejmě náš vážený okresní prokurátor myslí.
Como defensor de los acusados, Su Señoría señores del jurado debo decir que mis clientes no son juzgados por traicionar la filosofía del gobierno. Como parece que lo piensa el fiscal.
Měli bychom je upozornit.
Deberíamos prevenirles.
Měl by lidi upozornit, než před nimi takhle vyskočí.
Creo que debería avisar a la gente antes de surgir así, de improviso.
Číšník: Dovoluji si upozornit, že je dnes prvního.
Le recuerdo que hoy es primero de mes.
Robert: Chtěl jsem vás upozornit, že na vás čeká nějaký pán.
Le informo que le espera un caballero.
Měla jsi mě upozornit, hodil bych se do gala.
Si me lo hubieras dicho, me habría puesto el esmoquin.
Musíte upozornit vaše pasažéry, že cestují na vlastní nebezpečí.
Diga a sus pasajeros que van bajo su propio riesgo.
Měli bysme upozornit důlního komisaře.
Deberíamos avisar al comisario minero.
Proto vás musím upozornit, že diktát potrvá velice, velice dlouho.
Por eso siento informarles que este dictado puede ser muy, muy largo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich díla působí tak trochu jako žádosti o zaměstnání - jako urputná snaha upozornit na sebe prezidenta Baracka Obamu.
Todo parecía una serie de solicitudes de empleo - la guerra para los oídos del Presidente Barack Obama.
Stručně řečeno, jedincům, kteří by jinak mohli být izolovaní a bezmocní, přináší protokol způsob, jak mezinárodní společenství upozornit na svou neutěšenou situaci.
En resumen, el Protocolo ofrece a los individuos, que de otra manera podrían estar aislados e impotentes, una forma de hacer que la comunidad internacional tome conciencia de sus problemas.
Musela upozornit na jiné skutky, včetně utajovaných snah, jež porušují NPT, a argumentovat, že tyto přestupky jsou natolik závažné, že je třeba Íránu odebrat právo na obohacování.
Tenía que señalar otras cuestiones, como los intentos de ocultamiento, que violan el TNP y argumentar que esas infracciones eran tan serias que había que retirarle a Irán el derecho de enriquecimiento.
NEW HAVEN - Světový den ledvin, jenž připadá na 12. března, je součástí celosvětové zdravotnické kampaně, která nás má upozornit na důsledky onemocnění ledvin.
NEW HAVEN - El Día Mundial del Riñón, que se celebrará el 12 de marzo, forma parte de una campaña mundial de salud encaminada a alertarnos sobre las repercusiones de la enfermedad renal.
Jako jeden z ekonomických poradců prezidenta Clintona z dob kritického období oživení amerického hospodářství se cítím povinen upozornit na to, že na počátku 90. let byla situace v USA zcela ojedinělá.
Como uno de los asesores económicos del presidente Clinton durante el periodo crítico de la recuperación de los EU, me siento obligado a subrayar que las circunstancias en el país a principios de los noventa eran únicas.
Je však třeba upozornit na jednu věc.
Sin embargo, existe una advertencia.
Summit v Johannesburgu má moc na tyto naléhavé problémy upozornit.
La cumbre de Johannesburgo puede concentrar la atención del mundo sobre estos urgentes problemas.
Účelem evropského fiskálního rámce je prodloužit časový horizont politiky a ty, kdo rozhodují, zřetelněji upozornit na problémy udržitelnosti dluhu, před nimiž stojí.
El propósito del marco fiscal europeo es prolongar el horizonte temporal de las políticas y lograr que quienes toman las decisiones sean más conscientes de los desafíos relacionados con la sostenibilidad del endeudamiento que enfrentan.
Když se opozice pokusila na tyto nesrovnalosti upozornit, ECK náhle prohlásila Kibakiho vítězem.
Cuando la oposición intentó protestar por estas inconsistencias, la CEK abruptamente declaró a Kibaki como ganador.
Organizátoři výstavy konstatovali, že chtějí upozornit na novou roli náboženských institucí v ruském životě. Pravoslavným fundamentalistům však umění připadalo rouhačské a urážlivé a někteří z nich výstavu zdemolovali.
Los organizadores de la exposición declararon que querían señalar el nuevo papel de las instituciones religiosas en la vida rusa, pero los fundamentalistas ortodoxos consideraron el arte blasfemo y ofensivo y algunos destrozaron la exposición.
Kreml je rovněž nutno upozornit, že svým konáním poškodí také vlastní prestižní projekt, olympiádu v Soči.
También se debe poner sobre aviso al Kremlin de que su propio proyecto de prestigio -las Olimpíadas de Sochi- se verá afectado por su comportamiento.

Možná hledáte...