upozornit čeština

Překlad upozornit francouzsky

Jak se francouzsky řekne upozornit?

Příklady upozornit francouzsky v příkladech

Jak přeložit upozornit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme znovu upozornit na to, že hlavní povinností matky je střežit bezpečnost svých dětí od všudypřítomného nebezpečí.
Nous vous rappelons cette fois encore que le premier devoir d'une mère est de protéger ses enfants du danger omniprésent.
Myslím si, že bysme měli upozornit policii.
Je pense que nous devrions avertir les flics tout de suite.
Doufám, drahý Carlosi, že neděláte nic, co by mohlo upozornit úřady.
Je suis sûr, cher carlos, que vous ne faites rien qui puisse fâcher Ies autorités.
Mám upozornit posilu?
Je donne le signal d'avancer?
Jako ředitel Scotland Yardu vás musím upozornit. že existují jen dvě možnosti-- buď vás obžalovat z vraždy a poslat vás na šibenici. nebo vás dát do ústavu. pro choromyslné.
En tant que chef de Scotland Yard, je dois vous prévenir. qu'il n'y a que deux possibilités-- Ou vous serez condamné pour meurtre et pendu. ou on vous enverra dans une institution. pour les malades mentaux.
Jako obhájce těchto obžaIovaných, slavný soude, dámy a pánové porotci, musím upozornit na to, že mí klienti nejsou souzeni za velezradu nějaké vládní ideologie, jak si zřejmě náš vážený okresní prokurátor myslí.
Comme avocat de la défense, je dois faire observer à la cour et aux jurés que mes clients ne sont pas jugés pour trahison d'une idéologie, comme notre estimé procureur le croit.
Neměli bychom je upozornit?!
Nous devrions peut-être les prévenir.
Dovolil bych si velitele upozornit, že zbyly jen dva páry bílých rukavic.
Il ne nous reste plus que deux paires de gants blancs.
Měl by lidi upozornit, než před nimi takhle vyskočí.
Il devrait avertir les gens, avant de surgir devant eux!
Měla jsi mě upozornit, hodil bych se do gala.
Tu aurais dû me prévenir. J'aurais mis ma tenue de soirée.
Musíte upozornit vaše pasažéry, že cestují na vlastní nebezpečí.
Prévenez vos voyageurs des risques qu'ils courent.
Měli bysme upozornit důlního komisaře.
Appelons le commissaire aux mines.
Proto vás musím upozornit, že diktát potrvá velice, velice dlouho.
C'est pourquoi j'ai le regret de vous avertir que cette dictée sera longue. Très longue!
Měli bychom Monsieur Gerarda upozornit, že až jeho podnik příště navštíví podezřelé osoby, měl by nás informovat.
Nous suggérons à M. Gérard, si des personnes suspectes viennent, de nous prévenir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich díla působí tak trochu jako žádosti o zaměstnání - jako urputná snaha upozornit na sebe prezidenta Baracka Obamu.
L'impression donnée était un peu celle d'une série de candidatures, d'une guerre des tranchées pour attirer l'attention du président Obama.
Místo toho je třeba všechny pasažéry přijíždějící ze západní Afriky upozornit na příznaky nemoci, poučit je, aby se sledovali, a dát jim najevo, jak je důležité vyhledat při první známce onemocnění lékařskou pomoc.
Par contre tous les voyageurs en provenance de l'Afrique de l'Ouest devraient être informés des symptômes et sensibilisés à l'importance de se faire soigner dès les premiers signes de la maladie.
Musela upozornit na jiné skutky, včetně utajovaných snah, jež porušují NPT, a argumentovat, že tyto přestupky jsou natolik závažné, že je třeba Íránu odebrat právo na obohacování.
Il fallait mettre autre chose en lumière, notamment les tentatives de dissimulation qui violent le TNPN, et souligner que ces violations étaient tellement graves qu'il fallait immédiatement agir pour que l'Iran arrête ses travaux sur l'enrichissement.
NEW HAVEN - Světový den ledvin, jenž připadá na 12. března, je součástí celosvětové zdravotnické kampaně, která nás má upozornit na důsledky onemocnění ledvin.
NEW HAVEN - La Journée mondiale du rein, qui aura lieu le 12 mars, s'inscrit dans le cadre d'une campagne de santé publique mondiale visant à sensibiliser les populations à l'incidence des maladies rénales.
Je však třeba upozornit na jednu věc.
Il y a toutefois un problème.
Summit v Johannesburgu má moc na tyto naléhavé problémy upozornit.
Le Sommet de Johannesburg peut attirer l'attention internationale sur ces problèmes urgents.
Účelem evropského fiskálního rámce je prodloužit časový horizont politiky a ty, kdo rozhodují, zřetelněji upozornit na problémy udržitelnosti dluhu, před nimiž stojí.
Le pacte budgétaire est destiné à élargir l'horizon temporel des décideurs politiques et à leur permettre d'avoir davantage conscience des problèmes de soutenabilité de la dette publique auxquels ils sont confrontés.
Když se opozice pokusila na tyto nesrovnalosti upozornit, ECK náhle prohlásila Kibakiho vítězem.
Lorsque l'opposition commença à relever ces incohérences, l'ECK déclara immédiatement Kibaki vainqueur.
Organizátoři výstavy konstatovali, že chtějí upozornit na novou roli náboženských institucí v ruském životě.
Les organisateurs de cette exposition ont déclaré qu'ils souhaitaient attirer l'attention sur le nouveau rôle des institutions religieuses dans la vie russe.

Možná hledáte...