odmítnout čeština

Překlad odmítnout francouzsky

Jak se francouzsky řekne odmítnout?

odmítnout čeština » francouzština

rejeter refuser repousser décliner mépriser dédaigner

Příklady odmítnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit odmítnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemohu přece odmítnout vyzvání k tanci.
Une invitation à danser. ça ne se refuse pas.
Nemohla jsem jí to odmítnout.
Je n'ai pas pu lui résister.
Pane Femme, upřímně věřím, že nemohu odmítnout pozvání na drink.
M. Femm, je vous accompagne avec plaisir.
Ale nemohl jsem odmítnout.
Mais je n'ai pas pu refuser.
Tobě nedokážu nic odmítnout.
Si tu veux. Je ne peux rien te refuser.
Agent si vyprošuje právo odmítnout všechny nabídky.
Le mandataire se réserve de refuser toute offre.
Věděla, že obětuji téměř cokoliv, než se postavit před rozvodový soud, odmítnout ji a připustit, že náš sňatek byl hnusný podvod.
Elle savait que je sacrifierais tout pour ne pas affronter un tribunal et admettre que notre mariage était un mensonge.
Nebylo by příliš zdvořilé ho odmítnout, ne?
Ce ne serait pas poli que je dise oui, hein?
Chápu že na Jamajce, musí muž odmítnout jakoukoliv předehru.
Je suppose qu'en Jamaïque, il faut refuser une telle offre.
Můžeš odmítnout a nikdo se to nedozví.
J'ai une chose à vous demander. Vous pouvez refuser. Ça sera entre nous.
Nevidím důvod proč odmítnout, když hostitel nabízí skotskou.
Je ne m'exclurai pas. la maison sert du scotch.
Stačí to jen na to, abych mohla odmítnout, pokud budu chtít.
Juste assez pour pouvoir dire non!
Nemohla jsem odmítnout příležitost stát se asistentkou doktora Edelmanna.
Je ne pouvais guère refuser la chance de seconder le docteur Edelmann.
Bojí se to říct, nebo ji odmítnout.
Personne ne dit rien, tu comprends pourquoi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Existuje značná propast mezi radou, kterou nelze odmítnout, a zodpovědností za řešení následků, když se tato rada ukáže jako mylná nebo mimořádně obtížně uskutečnitelná.
Il y a un fossé considérable entre les offres de conseil que l'on ne peut refuser et la responsabilité d'en gérer les conséquences lorsque ce conseil s'avère une erreur ou extrêmement difficile à appliquer.
Německo má právo eurobondy odmítnout.
L'Allemagne a bien sûr le droit de s'opposer aux euro-bonds.
Věříme-li, že nestabilita trhu je vzácná, pak je rozumné odmítnout jednat, pokud se neobjeví přesvědčivé argumenty, že by se jednat mělo.
Si l'on pense que l'instabilité des marchés est rare, il est alors raisonnable de refuser d'agir à moins d'avoir de bonnes raisons pour le faire.
To je však recept na další pokles konkurenceschopnosti Evropy - a my ho musíme odmítnout, raději dříve než později.
Cette politique ne peut que précipiter une peu plus la compétitivité européenne -plus tôt nous la rejetterons, mieux nous nous porterons.
Ze všeho nejdříve však musí odmítnout lákavě snadnou - ale v konečném důsledku ničivou - cestu zvyšování daní a rozšiřování politiky přerozdělování.
Il lui incombera en revanche tout d'abord de résister à cette tentation bien commode - mais en fin de compte dommageable - consistant à prononcer des hausses d'impôts ainsi qu'à renchérir sur les politiques redistributives.
Některé naznačované scénáře lze odmítnout, ale rozhodně bychom se měli snažit vyhodnocovat ty, které odmítnout nelze - a zkoumat možnosti, jak je zmírnit.
Et si certains des scénarios avancés peuvent probablement être écartés, nous devrions pour autant nous efforcer d'examiner ceux qui ne peuvent être exclus de manière certaine - et étudier la manière de les atténuer.
Některé naznačované scénáře lze odmítnout, ale rozhodně bychom se měli snažit vyhodnocovat ty, které odmítnout nelze - a zkoumat možnosti, jak je zmírnit.
Et si certains des scénarios avancés peuvent probablement être écartés, nous devrions pour autant nous efforcer d'examiner ceux qui ne peuvent être exclus de manière certaine - et étudier la manière de les atténuer.
Drtivá většina amerických vojáků ani Američanů jako jednotlivců se v Iráku nedopustila ničeho špatného (nepočítáme-li samotnou invazi), a mohla by proto odmítnout tvrzení, že nese kolektivní vinu za spáchaná zvěrstva.
Or ni la grande majorité des soldats, ni les citoyens américains en tant qu'individus, n'ont rien fait de mal en Irak (à part envahir le pays), et pourraient donc refuser des accusations de culpabilité collective pour les atrocités commises.
Odmítnout politiky Bushovy administrativy nestačí. Američané musí znovu potvrdit hodnoty a principy otevřené společnosti.
Il ne suffit pas de rejeter les politiques du gouvernement Bush : les Américains doivent réaffirmer les valeurs et les principes d'une société ouverte.
Irům je zapotřebí dát na srozuměnou, že pokud snad smlouvu z Nice nemůžou přijmout, nemůžou ji ani odmítnout.
Les Irlandais doivent comprendre que s'ils n'acceptent pas le traité de Nice, ils ne pourront empêcher sa mise en application.
V jistém kritickém smyslu musí odmítnout Blairův odkaz, což přinejmenším znamená slíbit, že stáhne Británii z války v Iráku.
En effet, il lui faut absolument renier l'héritage de Blair, ce qui, au minimum, signifie promettre de sortir la Grande-Bretagne de la guerre en Irak.
Současná krize na Ukrajině vypukla po rozhodnutí prezidenta Viktora Janukovyče odmítnout Asociační dohodu s Evropskou unií a místo ní dát přednost dohodě s Ruskem, jejíž součástí bylo i zajištění zoufale potřebných financí.
La décision du président Viktor Ianoukovitch de rejeter l'Accord d'Association avec l'Union Européenne, optant plutôt pour un accord avec la Russie comprenant une aide financière désespérément nécessaire, est l'origine de la crise actuelle en Ukraine.
Organizace spojených národů a Evropská unie by měly projevit ochotu výsledky referenda rozhodně odmítnout a posílit sankce proti režimu.
Les Nations unies et l'Union européenne devraient être prêtes à rejeter ouvertement le résultat du référendum et à durcir les sanctions contre le régime.
Mahátma vyjadřoval ve svém internacionalismu ideály, které může málokdo odmítnout.
Dans la dimension internationaliste de sa pensée, Gandhi a exprimé des idéaux auxquels on ne peut qu'adhérer.

Možná hledáte...