odmítnout čeština

Překlad odmítnout spanělsky

Jak se spanělsky řekne odmítnout?

Příklady odmítnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit odmítnout do spanělštiny?

Jednoduché věty

Její nabídku jsi měl odmítnout.
Deberías haber rechazado su oferta.
Její nabídku jsi měla odmítnout.
Deberías haber rechazado su oferta.
Jejich nabídku jsi měl odmítnout.
Deberías haber rechazado su oferta.
Jejich nabídku jsi měla odmítnout.
Deberías haber rechazado su oferta.

Citáty z filmových titulků

Má láska patří mě. Můžu ji dávat, nebo odmítnout.
Mi amor es mío para darlo o negarlo.
Nemohu přece odmítnout vyzvání k tanci.
No se me ocurriría rechazar la invitación.
Nemohla jsem jí to odmítnout.
No pude decirle que no.
Pane Femme, upřímně věřím, že nemohu odmítnout pozvání na drink.
Sr. Femm, evidentemente que me uniré a Ud.
Ale nemohl jsem odmítnout.
No me gusta la idea - pero no pude negarme.
Tobě nedokážu nic odmítnout.
Como quieras. No puedo negarte nada.
Dobře. Agent si vyprošuje právo odmítnout všechny nabídky.
El agente se reserva el derecho de negarse.
I když neměla žádné peníze, které by mu mohla dát. nemohla odmítnout jeho prosbu.
Aunque no tenía dinero para darle no pudo rehusar su súplica.
Věděla, že obětuji téměř cokoliv, než se postavit před rozvodový soud, odmítnout ji a připustit, že náš sňatek byl hnusný podvod.
Ella sabía que yo podía sacrificar todo antes de iniciar un juicio de divorcio y delatarla admitir que nuestro matrimonio era un fraude.
Chápu že na Jamajce, musí muž odmítnout jakoukoliv předehru.
Dicen que en Jamaica un caballero debe negarse a eso.
Můžeš odmítnout a nikdo se to nedozví.
Te pediré algo. Puedes rehusarte y no saldrá de aquí.
Stačí to jen na to, abych mohla odmítnout, pokud budu chtít.
Pero lo suficiente para decir no, si me apetece.
Rozumíš, jak to bylo složité pro mě a mou matku. odmítnout tvého přítele, aniž bych se s tebou poradila?
Entenderá lo difícil que fue para mi madre y para mí. rechazar a un amigo suyo sin consultarla.
Teď když naléháš, jak můžu odmítnout?
Bueno, ya que insistes, no puedo rehusar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Existuje značná propast mezi radou, kterou nelze odmítnout, a zodpovědností za řešení následků, když se tato rada ukáže jako mylná nebo mimořádně obtížně uskutečnitelná.
Existe una brecha considerable entre los ofrecimientos de consejo que uno no puede rechazar y la responsabilidad para lidiar con las consecuencias cuando ese consejo resulta equivocado o extremadamente difícil de implementar.
Odvolají-li se na doktrínu ohavného dluhu, mohly by výběrově odmítnout tu část dluhu, u níž nebude možné doložit takové využití.
Invocando la doctrina de la deuda odiosa, pueden repudiar selectivamente el porcentaje de la deuda para el que no se puedan demostrar esos usos. Esa política plantea dos problemas prácticos.
Případně by se mohly obávat důsledků nepřijetí určité rady (také se tomu říká nabídka, kterou nelze odmítnout).
O pueden temer las consecuencias de no aceptar el consejo (un ofrecimiento que no se puede rechazar, por decirlo así).
Německo má právo eurobondy odmítnout. Nemá ale právo bránit silně zadluženým zemím, aby svému strádání unikly tím, že se spojí a vydají je.
Alemania tiene derecho a rechazar los eurobonos, pero no tiene derecho a impedir que los países profundamente endeudados se libren de su desdicha uniéndose y emitiendo eurobonos.
Jedním omylem je odmítnout pravdivý návrh a druhým je přijmout návrh falešný.
Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera; el otro, en aceptar una propuesta falsa.
Věříme-li, že nestabilita trhu je vzácná, pak je rozumné odmítnout jednat, pokud se neobjeví přesvědčivé argumenty, že by se jednat mělo.
Si uno cree que la inestabilidad de mercado es poco frecuente, entonces es razonable negarse a actuar a menos que exista una causa de fuerza mayor para hacerlo.
Odmítnout sice mohou, ale přesto jim pak hrozí příliv uprchlíků a jiné formy přenosu onoho konfliktu do vlastní země.
Aun rehusándose a ser arrastrados, se enfrentan a un influjo de refugiados y otras formas de contagio.
To, co jim možná připadá jako nedosažitelný luxus, je ve skutečnosti nezbytnost, kterou si nemohou dovolit odmítnout.
Lo que puede parecerles un lujo inalcanzable es, en realidad, una necesidad que no pueden permitirse el lujo de rechazar.
To je však recept na další pokles konkurenceschopnosti Evropy - a my ho musíme odmítnout, raději dříve než později.
Pero ésta es la receta para una mayor caída de la competitividad de Europa -algo que debemos evitar antes que sea tarde.
Odmítnout lidi, kterým se podaří dospět do určité země, je citově obtížné, i když budou tito lidé odesláni do bezpečného útočiště. Zároveň bychom však měli mít soucit i s miliony osob čekajících v uprchlických táborech.
Rechazar a personas que consiguen llegar hasta nuestro país es emocionalmente difícil, aun cuando se las envíe a un refugio a salvo, pero también deberíamos tener compasión de los millones de personas que están esperando en los campos de refugiados.
Chudoba také způsobuje, že mnohé ženy jsou bezmocné a neschopné odmítnout nechtěné sexuální nabídky od můžu, jež je mohou případně nakazit.
Además, las mujeres se ven imposibilitadas para rechazar proposiciones sexuales de hombres que pueden infectarlas.
Ze všeho nejdříve však musí odmítnout lákavě snadnou - ale v konečném důsledku ničivou - cestu zvyšování daní a rozšiřování politiky přerozdělování.
Pero antes deberá evitar el camino (tentadoramente fácil al principio, pero perjudicial al final) de aumentar los impuestos e insistir en las políticas redistributivas.
Některé naznačované scénáře lze odmítnout, ale rozhodně bychom se měli snažit vyhodnocovat ty, které odmítnout nelze - a zkoumat možnosti, jak je zmírnit.
Se pueden descartar algunos escenarios sugeridos, pero sin duda deberíamos evaluar cuáles no -y estudiar la manera de mitigarlos.
Některé naznačované scénáře lze odmítnout, ale rozhodně bychom se měli snažit vyhodnocovat ty, které odmítnout nelze - a zkoumat možnosti, jak je zmírnit.
Se pueden descartar algunos escenarios sugeridos, pero sin duda deberíamos evaluar cuáles no -y estudiar la manera de mitigarlos.

Možná hledáte...