přání čeština

Překlad přání francouzsky

Jak se francouzsky řekne přání?

přání čeština » francouzština

souhait désir voeu demande aspiration ambition ambicion

Příklady přání francouzsky v příkladech

Jak přeložit přání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mé životní přání a touha se konečně splní.
Le voeu le plus cher de ma vie s'accomplit.
Ta nejkrásnější princezna. řekla, že když odejdu, splní mi přání.
La plus belle des princesses m'a dit que si je partais, elle m'accorderait un vœu.
Řekla jsem, ať odejde, ale nechtěl, dokud mu nesplním přání.
Je lui ai dit de partir, mais il a insisté pour que je lui accorde un vœu.
Jaké přání?
C'était quoi ce vœu?
Jako předsedkyně této slavnostní recepce, předávám přání všeho dobrého každému muži, ženě a dítěti ve Freedonii.
En tant que Présidente du comité de réception. Je vous transmets les meilleurs voeux de Fredonia. Peu importe.
Máte nějaké speciální přání? Máte ráda svou kokosovou šťávu?
Comment aimez-vous Ie jus de noix de coco?
Mé nejvřelejší přání vašemu drahému otci.
Mes meilleurs vœux à votre cher père.
Macu, na zvláštní přání vlastníka autorských práv.
À la demande du propriétaire.
Máte přání?
En quoi puis-je vous être utile?
Máte ještě nějaké přání? - Ano.
Vous désirez autre chose?
Díky za přání všeho dobrého, Johne.
Merci de tes bons voeux.
Ještě mi splň, Slimane, poslední přání.
Aller, soit chic Slimane. Je ne te demande qu'une chose.
Prosím pane, chraň těch sedm skřítků, kteří se mě ujali. a dej, ať se splní moje přání.
Bénissez les sept petits hommes qui ont été si bons pour moi. Et faites que mes rêves se réalisent. Amen.
To není jen tak ledajaké jablko. To jablko ti splní přání.
Ce n'est pas une pomme ordinaire, c'est une pomme magique.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obě strany proto uspokojují jejich přání.
Les deux partis s'appliquent à satisfaire leurs souhaits.
Právě když svět dospěl ke konsenzu, že Ahmadínedžád byl pouhým nástrojem Nejvyššího vůdce ajatolláha Chameneího, jmenoval Ahmadínedžád viceprezidenta proti Chameneího přání (třebaže tuto nominaci později revokoval).
A peine le monde avait-il compris qu'Ahmadinejad n'était qu'un instrument du chef suprême, l'Ayatollah Khamenei, qu'il nommait un vice-président qui n'avait pas les faveurs de ce dernier (il s'est rétracté par la suite).
Pak by stačil jediný pohled na oblohu a jakákoliv zlovolná přání Asadova režimu by se okamžitě rozplynula.
Toute intention malveillante de la part du régime d'Assad serait ainsi découragée à chaque regard tourné vers le ciel.
V rozhovorech pro deníky Asahi Šimbun a Washington Times v březnu a dubnu 1992 jasně vyjádřil přání navázat diplomatické styky s USA.
Dans des entrevues conduites par Asahi Shimbun et le Washington Times en mars et avril 1992, Kim affirma expressément souhaiter établir des relations diplomatiques avec les États-Unis.
Klíčová otázka zní, zda palestinské masy otrávené hašteřením, zkorumpovaností a neschopností vedení dokážou dát najevo svá přání a dospět ke konci konfliktu, který je přichází tak draho.
Il est essentiel de savoir si les masses palestiniennes, gavées avec les chamailleries, la corruption et l'incompétence de leurs dirigeants, pourraient faire connaître leurs souhaits afin de mettre fin à un conflit qui leur a tant coûté.
Soudci správně konstatovali, že neexistuje žádné mezinárodní pravidlo, které by určité skupině bránilo vyjádřit úmysl nebo přání založit stát.
Les juges ont conclu à raison qu'aucune loi internationale n'interdit à un groupe de déclarer son intention ou son désir de former un état.
Být nápomocen osobě, která výslovně dala najevo přání zemřít, se čím dál větší měrou považuje za ospravedlnitelný čin, obzvlášť v kontextu nevyléčitelné a smrtelné nemoci.
Assister une personne qui a explicitement demandé à mourir est de plus en plus vu comme une action justifiable, tout particulièrement dans le contexte d'une maladie en phase terminale.
Nejvěrohodnějším institucionálním mechanismem pro tento alternativní postup vpřed budou stávající sdružení těch členských států, které projevily přání patřit do jednotnější Evropy tím, že vstoupily nebo usilují o vstup do eurozóny.
Le mécanisme institutionnel le plus plausible pour cette alternative passe par le regroupement des États membres qui veulent appartenir à une Europe plus unie grâce à leur entrée dans la zone euro ou leur candidature à l'entrée dans la zone euro.
Zavedení těchto změn by vyslalo jasný signál, že evropští politici berou přání spotřebitelů vážně.
La mise en œuvre de tels changements permettrait d'envoyer un signal fort selon lequel les dirigeants européens prennent au sérieux les préoccupations des consommateurs.
Avšak Irsko by také mělo ostatním členským státům EU umožnit, aby šly dál s Lisabonskou smlouvou, je-li to jejich přání.
Mais l'Irlande doit aussi permettre aux autres États membres de l'UE d'aller de l'avant avec le Traité de Lisbonne s'ils le désirent.
Ústavní smlouva je odrazem našeho přání pokračovat ve stejném duchu a nadále pracovat společnými silami.
Le traité pour la Constitution est une réflexion de notre souhait de continuer dans la même direction et de continuer à travailler ensemble.
Není přeháněním říct, že velká většina členských států a jejich občanů už hlasem pro Ústavní smlouvu vyjádřila přání tuto vizi EU naplnit.
On peut sans exagération affirmer qu'une grande majorité des États-membres et leurs citoyens ont déjà exprimé leur approbation de cette vision de l'UE en votant pour le traité constitutionnel.
Když hrají, mají se chovat jako čistě racionální bytosti, kteří své každodenní vášně a emoce, osobní přání a obavy musejí hodit za hlavu.
Quand ils jouent, ils sont censés agir en êtres rationnels pures, qui laissent derrière eux les passions et les émotions, les peurs et les voeux intimes de leur quotidien.
Toto heslo je vyjádřením příspěvku Dánska k vizi tohoto unikátního projektu a procesu a projevem přání Dánska završit tento úkol, který nám byl uložen.
C'est l'expression d'une contribution à la vision d'un projet et d'un processus exceptionnels, et de l'ambition du Danemark pour l'accomplissement d'une tâche qui a été placée entre nos mains.

Možná hledáte...