zadusit čeština

Překlad zadusit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zadusit?

zadusit čeština » francouzština

étouffer asphyxier s’asphyxier suffoquer laminer boucher

Příklady zadusit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zadusit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mám v úmyslu ho zadusit.
C'est vrai, je vais l'étrangler.
Měla představu, jako by padala po stráni dolů. stále hlouběji. jako by jí to mělo zadusit. nic jí nedrželo.
Elle donnait l'impression de glisser, d'être sur le point. de se laisser couler. comme si elle avait toujours été sur le point de se noyer. sans personne pour l'aider.
Snažíte se nás obklíčit, zadusit náš obchod.
Vous avez voulu nous oppresser!
Ještě nás hodně žije, můžeme Angličany zadusit, vojsko je početné, jen pořádek chybí.
Nous sommes encore assez de vivants pour étouffer les Anglais. sous notre nombre, si l'on pouvait rétablir un semblant d'ordre.
Rozhodl jsem se v sobě zadusit lásku.
J'étouffai donc mon amour dans l'oeuf.
Vy mě chcete tím polštářem zadusit, že?
Vous voulez m'étouffer avec cet oreiller?
Prý jste ji chtěla zadusit.
Elle dit que tu as voulu l'étouffer.
Snažila se mě zadusit.
Elle voulait m'étouffer.
Žádná válka ho nemúže zadusit, porazit.
Aucune guerre ne peutl'éteindre, Ia conquérir.
Můžeš hrát na harmoniku. Nebo někoho zadusit.
Tu pourrais jouer de l'harmonica, ou étrangler quelqu'un.
Nemůžeš je odplavit, nebo je zadusit?
Tu ne peux pas les expulser de force, ou les étouffer?
Corky je pro mě mrtvej. Popsi, měls ho zadusit už v dětský postýlce.
Pops, tu aurais dû l'étouffer dans son berceau.
Chce nás zadusit!
Ça a failli nous étouffer!
On je ten hlásek, který nám našeptává zadusit tu starou paní co je tak dlouho u kasy.
Sa petite voix, qui nous murmure d'étrangler cette vieille dame qui traine pour payer ses achats.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vládcové Anglie se však marně snažili zadusit největší výtrysk ekonomické energie a finančního bohatství v lidských dějinách.
Les souverains d'Angleterre ont cherché en vain à maintenir un couvercle sur la plus grande explosion d'énergie économique et de richesse financière de l'histoire humaine.
Dřív než podnikneme cokoli dalšího, musíme uvolnit část bilančních tlaků - na suverénní aktéry, domácnosti i banky -, které by mohly zadusit oživení.
Avant toute chose, nous devons diminuer la pression qui s'exerce sur le bilan des Etats, des ménages et des banques et qui risque de faire obstacle à la reprise.
Anebo pokud se schodky monetizují, vysoká inflace může vyšroubovat dlouhodobé úrokové sazby a opět zadusit ekonomické oživení.
Ou, si les déficits sont monétisés, la forte inflation pourrait forcer à la hausse les taux d'intérêt à long terme au risque d'étouffer la reprise économique.
Podle této představy rozvoje měla makroekonomická politika zadusit inflaci a udržet na uzdě fiskální deficity, přičemž hlavním zdrojem investičního kapitálu se stanou soukromé finance ze zahraničí.
Selon cette philosophie de développement, la politique macroéconomique devait étouffer l'inflation et dompter les déficits publics, l'aide financière internationale privée devenant la première source d'investissement de capitaux.
Je ale také důležité tento krok neprovést příliš brzy, což by zase mohlo zadusit dnešní vznikající a velice křehké oživení.
Mais il est aussi important de ne pas le faire trop tôt car cela pourrait bien freiner la naissante et fragile reprise actuelle.
Takovýto bezostyšný pokus potlačit vědecké bádání a zadusit svobodu slova se zdá neomluvitelný.
Une tentative aussi évidente de s'en prendre aux investigations scientifiques et à la liberté d'expression est inexcusable.
Ovšem vzhledem k hněvu veřejnosti kvůli závratnému růstu cen v důsledku ropných krizí nakonec mohli představitelé centrálních bank zpřísnit úvěrové podmínky a zadusit tak inflaci prostřednictvím silných celosvětových recesí.
Mais la colère publique au sujet de l'inflation incontrôlable précipitée par la crise du pétrole a finalement permis aux banques centrales de mettre de l'ordre dans le crédit et d'adoucir l'inflation à l'aide de récessions internationales massives.

Možná hledáte...