überlegt němčina

promyšlený

Překlad überlegt překlad

Jak z němčiny přeložit überlegt?

überlegt němčina » čeština

promyšlený
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako überlegt?

Příklady überlegt příklady

Jak se v němčině používá überlegt?

Citáty z filmových titulků

Ich habe mir schon oft überlegt, was der Portier sagen würde, wenn jemand von hier aus zu ihm runterspringen würde.
Občas přemýšlím, co by se asi stalo s tím recepčním, kdyby na něj někdo odsud skočil.
Überlegt mal, was die pro Jahr ausgeben.
A spočítejte si kolik peněz tam nechají za rok.
Ich wette Dollar gegen Hundekuchen, dass sie nie überlegt haben, ob.
Vsadím peníze proti psím sušenkám že je nikdy nenapadlo.
Ich habe es mir überlegt.
Rozmyslela jsem si to, Prudence.
Ich habe es mir überlegt.
Rozmyslela jsem si to, Prudence.
Ich habe überlegt.
Ale samozřejmě.
Schnell, bevor sie es sich überlegt.
Tony! Musíme si pospíšit, než si to rozmyslí.
Ihr glaubt, er überlegt es sich.
Vy si oba myslíte, že změní názor.
Ich habe es mir mit dem Zimmer oben anders überlegt.
Poslyšte, s tím pokojem nahoře jsem si to poněkud rozmyslela.
Das hab ich mir gerade überlegt.
O tom jsem vlastně přemýšlel.
Ich habe mir überlegt, dass der Staat uns das Geld leiht und das die Jungs es zurückbezahlen, indem sie ein paar Pfennige schicken.
Vláda by nám ty peníze jen půjčila a chlapci by pak posílali drobné mince, dokud by dluh nesplatili.
Ich habe es mir gut überlegt.
Dobře jsem si to přes noc rozmyslel.
Das ist sehr nett und überlegt von ihm.
Je to od něho velmi milé a pozorné.
Wissen Sie, Mr. Thompson, ich habe überlegt.
Víte, pane Thompsone, napadlo mě.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Symbolische Kriegserklärungen allerdings sollten vorsichtig überlegt sein, denn sonst könnte der IS an jedem Tag, wo er nicht verliert, als Sieger dastehen.
Symbolická vyhlašování války by se však měla dobře uvážit, aby Islámský stát nepůsobil dojmem, že vyhrává každý den, kdy neprohrává.
Die Gestaltung der neuen Finanzinstitution muss gut überlegt werden.
Důkladně by bylo zapotřebí promyslet složení nového fiskálního orgánu.
Der schrittweise Ausstieg aus Transferleistungen - auch wenn dieser überlegt und systematisch erfolgt - funktioniert nur, wenn der Hilfeempfänger entschlossen ist, jene Maßnahmen umzusetzen, die notwendig sind, um ohne Hilfe zu überleben.
Utlumování transferů, byť probíhá uvážlivým a systematickým způsobem, funguje pouze v případě, kdy je příjemce odhodlaný zavést opatření nutná k přežití bez pomoci.
Natürlich ist militärische Macht nur eine Art und Weise seine Überzeugungen zu verteidigen, und ihr Einsatz muss wohl überlegt - aber auch rechtzeitig - sein.
Jistě, vojenská síla je jen jednou z cest, jak hájit svá přesvědčení, a její užití musí být uměřené - ale i příhodné.
Im August wurde die Soziale-Netzwerk-App Secret von den brasilianischen Behörden verboten, da das Unternehmen nicht auf Bedenken wegen Online-Mobbing reagierte, und auch Israel überlegt einen solchen Schritt.
Brazilské úřady v srpnu zakázaly sociální síť Secret poté, co tato firma nedokázala reagovat na obavy z kybernetické šikany, a Izrael zvažuje podobný krok.
Sogar Chile überlegt nach einem längeren Nachdenkprozess die Anschaffung eines Dutzends amerikanischer Kampfflugzeuge oder eines schwedisch-brasilianischen Fabrikats.
Po zdlouhavém procesu zvažování svých možností, si i Chile stále rozmýšlí, zda nakoupí desítku bojových stíhaček americké výroby, nebo společnou švédsko-brazilskou alternativu.
Und Kuwait überlegt derzeit, in die Fußtapfen Jordaniens zu treten und die bereits in den meisten sunnitischen Staaten (und dem Iran) bestehende Wehrpflicht wieder einzuführen.
A Kuvajt zvažuje, že se vydá po stopách Jordánska a opětovně zavede brannou povinnost, která už platí ve většině sunnitských států (a také v Íránu).
In Kanada überlegt man ähnliche Schritte und auch in Chicago erwägt man ein gesetzliches Verbot für die Verwendung von Transfetten in Restaurants.
Kanada zvažuje podobnou právní úpravu a rovněž město Chicago se zabývá možností zakázat používání průmyslových trans-tuků v restauracích.
Die Formulierung einer guten Metapher für die zweite Amtszeit von Obama ist eine Anforderung an intuitives, kreatives Denken, wozu auch gehört, dass Obama neu überlegt, was er für seine zweite Amtszeit vorschlägt.
Formulovat dobrou metaforu pro Obamovo druhé funkční období je úkolem pro intuitivní kreativní myšlení, jehož součástí je přehodnocení toho, co ve svém druhém období nabídne.
Wenn man tatsächlich überlegt, wie viele Aspekte es zu berücksichtigen gilt, wird offenkundig, dass Verhandlungen eine Kommunikationsform sind, bei der es um weit mehr als um Interessen geht.
Zamyslíme-li se nad otázkou, kolik různých okolností je třeba vzít v úvahu, začne být zřejmé, že vyjednávání je typem komunikace, která zahrnuje mnohem víc než jen pouhé zájmy.
Die Menschen haben bei der Einrichtung einer Übergangsregierung zielgerichtet und überlegt gehandelt; viele talentierte und erfolgreiche Tunesier haben sich von einem Moment auf den anderen bereit erklärt, ihrem Land in dieser kritischen Phase zu dienen.
Tamní lidé se zachovali účelně a s rozmyslem, když sestavili prozatímní vládu, neboť Tunisané obdaření talentem a úspěchy se bezodkladně nabídli, že své vlasti na této zlomové křižovatce poslouží.
Doch überlegt man, was derartigen Kapitalbewegungen zugrundeliegen könnte, so muss der Verdacht auch auf die nicht nachhaltige Politik in Ländern klar außerhalb des Euroraums fallen.
Když ale člověk uvažuje, co může být u kořene takových přesunů kapitálu, podezření nutně padá i na neudržitelné politiky sahající daleko za hranice eurozóny.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »