Anliegen němčina

žádost, prosba, poptávka

Význam Anliegen význam

Co v němčině znamená Anliegen?

Anliegen

ein Wunsch, der an jemanden gerichtet ist Er soll mit seinem Anliegen vor den König treten. eine wichtige Sache, die jemanden betrifft Dieses Anliegen bedarf keines Aufschubes.

anliegen

mit etwas in unmittelbarem Kontakt sein, zum Beispiel an eine andere topographische Fläche grenzen sich als Kleidung nahe am Körper befinden zeitnah erledigt zu werden oder zu geschehen jemandem wichtig sein sich an jemanden wenden als Spannung leitend verbunden sein
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Anliegen překlad

Jak z němčiny přeložit Anliegen?

Anliegen němčina » čeština

žádost prosba poptávka petice

anliegen němčina » čeština

přiléhat sousedit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Anliegen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Anliegen příklady

Jak se v němčině používá Anliegen?

Citáty z filmových titulků

Dr. Pierce, ich habe ein ungewöhnliches Anliegen.
Pane doktore, mám zvláštní prosbu.
Ich weiß nicht, was ihr Anliegen ist, aber ich habe weder davor noch vor ihnen Angst.
Nevím, jaké máte úmysly, ale ať je to cokoliv, chci vám upřímně říci, že se jich ani vás nebojím.
Unser wichtigstes Anliegen ist die sofortige Verabschiedung.
Prvotním úkolem této sněmovny je neprodlené schválení.
Und jetzt, Mr. Saunders, zu lhrem Anliegen.
O co vám jde, pane Saundersi.
Lhr Anliegen, Mr. Saunders?
O co vám jde, pane Saundersi?
Hat jemand ein Anliegen an das königliche Schwurgericht?
Nyní povstaňte.
Hat jemand ein Anliegen an das königliche Gericht?
Nyní povstaňte.
Der Bürgermeister kümmert sich um lhr Anliegen. Sie sollten sich im Dorf sehen lassen.
Pan starosta už to zařizuje, máte se stavit ve vsi.
Er findet Euer Anliegen höchst ehrbar, und möchte umgehend mit dir sprechen.
Ten shledal vaše řešení hodným obdivu a přeje si, abyste byl přiveden k audienci.
Bringt Euer Anliegen vor!
Běžte všichni pryč.
Ich weiß! Bringt Euer Anliegen vor!
Proč jste tu?
Ich möchte mich nicht lächerlich machen, ich weiß nicht, was Sie über meine Gefühle denken werden, dennoch ich möchte nicht, daß mein Anliegen falsch gedeutet wird.
Nechci, aby to vyznělo směšně. a neupřímně,. ale. ačkoliv jsem to neměl v úmyslu. a nechci udělat špatný dojem.
Nennt Namen und Anliegen und entschuldigt euch!
Udělali jste chybu a chováte se úplně stejně?
Im Moment sollte das Ihr einziges Anliegen sein.
To by teď mělo být vaší jedinou starostí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Israels wichtigstes Anliegen bleibt weiterhin die Sicherheit.
Hlavním zájmem Izraele je i nadále bezpečnost.
Und vor allem würde dies dem Iran die Möglichkeit nehmen, bekannte islamische und arabische Anliegen mit seinen eigenen Hegemoniebestrebungen zu verbinden.
Ještě důležitější je, že by Íránu vzalo schopnost spojovat všeobecné islámské a arabské otázky se svými vlastními hegemonickými ambicemi.
Deshalb sollte die Post-2015-Agenda Frieden, Sicherheit und ein Leben ohne Angst zu ihren zentralen Anliegen machen.
Proto by se agenda pro období po roce 2015 měla zaměřit na mír, bezpečnost a odbourávání strachu.
Das Rote Kreuz hat zwar im Grundsatz ganz offensichtlich ein humanitäres Anliegen, musste aber die bittere Erfahrung machen, dass es unklug ist, zu viel zu fordern.
Ačkoli pochopitelně klade důraz předevsím na humanitární stránku, tvrdá zkusenost jej naučila, že není moudré přílis naléhat.
Ihre Interessen wurden im herkömmlichen politischen Wettkampf Europas vernachlässigt und ihren Anliegen keine oder nur unzureichende Beachtung geschenkt.
Tradiční politická konkurence tuto skupinu voličů často přehlížela a jejich požadavkům nevěnovala pražádnou pozornost.
Manche Anliegen sind durchaus vernünftig und würden zu verbesserten politischen Strategien beitragen.
Některé požadavky těchto voličů jsou rozumné a rozhodně přispějí ke zlepšení politiky.
Der Gentransfer ist ein uraltes Anliegen der Bauern.
Přenos genů je pro zemědělce odvěkou záležitostí.
Selbst simple Anliegen, wie jene von Schulmädchen, während des Unterrichts ein Kopftuch tragen zu dürfen, werden plötzlich mit immenser politischer Bedeutung befrachtet und zu Fragen stilisiert, die in obersten Regierungskreisen zu lösen sind.
I prosté požadavky, jako je ten, aby školačky nosily ve třídě šátek, se najednou pěchují obrovským politickým významem a považují za problémy, které je třeba řešit na nejvyšší vládní úrovni.
Aber die daraus hervorgegangene Regierung hat die grundsätzlichen Anliegen der Bürger von Myanmar weitaus besser reflektiert als erwartet.
Ukázalo se však, že vláda, která zamp nich vzešla, reflektuje základní problémy barmských občanů daleko lépe, než se očekávalo.
Die israelischen Hardliner können sich nicht sicher sein, dass Obama es im Endeffekt nicht für erforderlich halten wird, die amerikanische Politik gegenüber Israel zu ändern, um dieses Ziel zu erreichen, denn er betrachtet es als strategisches Anliegen.
Izraelští zastánci tvrdé linie si nemohou být jisti, zda Obama nakonec nebude nucen změnit politické přístupy vůči Izraeli, aby tohoto cíle dosáhl, neboť jej pokládá za strategický zájem.
Die iranische Regierung kann nicht länger behaupten, dass das Atomprogramm ein nationales Anliegen ist, das breite Unterstützung genießt.
Íránská vláda už nemůže tvrdit, že jaderný program je národním zájmem se širokou podporou.
Der diesjährige Entwicklungsbericht der Weltbank erklärt, warum nicht nur Armut, sondern auch die Ungleichheit ein Anliegen sein sollte und im elften Fünfjahresplan Chinas nimmt man sich dieses Problems entschlossen an.
Letošní Zpráva o rozvoji světa vydaná Světovou bankou vysvětluje, proč by nás měla zneklidňovat nejen chudoba, ale i nerovnost a 11. pětiletý plán Číny se problému věnuje v předstihu.
Es liegt in unserer Verantwortung, ihnen zuzuhören und auf ihre Anliegen zu reagieren.
Je naší zodpovědností naslouchat jejich hlasům a reagovat na jejich obavy.
Daher muss das erste Anliegen aller, denen die Verfassung der Freiheit am Herzen liegt, sein, sich die Demokratie und ihre Institutionen neu auszudenken.
Pro všechny, jimž je ustavení svobody drahé, by tedy měla být nejvyšší prioritou potřeba nově promyslet demokracii a její instituce.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...