Erneuerung němčina

obnovení, obnova

Význam Erneuerung význam

Co v němčině znamená Erneuerung?

Erneuerung

obnovení Sanierung, Austausch von Teilen Der Streit der Liebenden ist die Erneuerung der Liebe. Systemwechsel Vernichtung allein bahnt den Weg zu radikaler Erneuerung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Erneuerung překlad

Jak z němčiny přeložit Erneuerung?

Erneuerung němčina » čeština

obnovení obnova

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Erneuerung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Erneuerung příklady

Jak se v němčině používá Erneuerung?

Citáty z filmových titulků

Es geht um die Erneuerung Ihrer Autoversicherung.
Jde o prodloužení pojistek na automobily.
Aber das Blut und die Kraft der Jugend schaffe Erneuerung.
Spoléhá, že síla mladých mužů vše napraví.
Genau! Wir sind die Speerspitze der Erneuerung.
Ano, jsme předvoj reforem v klanu!
Wir träumen alle von Erneuerung, von einem parteilosen Land, das Gottes Gesetz gehorcht.
Právě ve chvíli, kdy sníme o obnově země bez parlamentních stran, bez pravice a levice, země, která dbá Božích zákonů a svého osudu.
Sofortige Geweberegeneration und eine perfekte biologische Erneuerung.
Spock konec. Chcete Plasa uvěznit tady?
Nur durch eine grundlegende Erneuerung können wir funktionsfähig bleiben.
Potřebujeme průbojné, tvrdé muže.
Prüfung und Erneuerung von Strahlungsschutz.
Kontrolujeme dozimetry.
Der Tag der Erneuerung ist da.
Přišel čas znovuzrození.
Erneuerung, Erneuerung!
Znovuzrození!
Erneuerung, Erneuerung!
Znovuzrození!
Du darfst nur an Erneuerung denken.
Za každou cenu zkusit znovuzrození.
Denke fest an die Erneuerung und du hast eine Chance.
Snaž se o znovuzrození. Máš stejnou šanci, jako ostatní.
Seit wann zweifelst du an der Erneuerung?
Odkdy pochybuješ o Posledním Dnu?
Es gibt keine Erneuerung!
Není žádné znovuzrození!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Allerdings kann eine Erneuerung dieser Art nicht den internationalen Marktkräften überlassen werden, da die Resultate möglicherweise nicht unbedingt positiv für die europäische Landwirtschaft und Gesellschaft wären.
Takovou obrodu ale nelze přenechat globálním tržním silám, poněvadž výsledky by pak nemusely prospívat ani evropskému zemědělství, ani společnosti.
Die überlebenden Institutionen werden eine stärkere Marktposition als je zuvor haben und eine systematische Erneuerung überstehen.
Instituce, které přežily, budou mít silnější tržní pozici než kdykoliv předtím a budou se vzpírat systémové proměně.
Dies wiederum erfordert Investitionsanreize, eine verbesserte Preisfindung für Kohlenstoff und eine Erneuerung des Emissionshandelssystems.
To vyžaduje investiční pobídky, kvalitnější oceňování uhlíku a zdokonalení systému obchodování s emisemi.
Momentan gibt es keinen Grund zur Hoffnung, dass Mailat durch sein Verbrechen zu einem Neuanfang in Richtung Erlösung durch Leid und spirituelle Erneuerung finden wird.
Prozatím není důvod doufat, že Mailat nalezne ve svém zločinu nový začátek na cestě ke spáse prostřednictvím utrpení a duchovní obnovy.
Insbesondere die wirtschaftlich hoch entwickelten Länder sollten ihrer globalen Verantwortung nachkommen und Darfur auf dem Weg zu Erneuerung und Wohlstand helfen.
Zejména hospodářsky vyspělé země by měly dostát své globální zodpovědnosti a pomoci Dárfúru na cestě k obnově a prosperitě.
Chinas neue Aufrüstung, in Verbindung mit der nordkoreanischen Krise, wird vermutlich ein halbes Dutzend Länder in der Region zur Erneuerung ihrer Streitkräfte zwingen.
Nový vojenský potenciál Číny ve spojení se severokorejskou krizí pravděpodobně přinutí půltucet zemí v oblasti k obnově svých ozbrojených složek.
Dies ist eine wichtige Chance für Reformen und Erneuerung.
Je to významná příležitost k reformě a obnově.
Aber jetzt haben sie die Gelegenheit, zur Erneuerung des europäischen Modells beizutragen.
Mají teď ale příležitost přispět k obrození evropského modelu.
Der bedeutendste Faktor für die Erneuerung in Unternehmen, die Evolution von Zivilisationen und menschliche Entwicklung im Allgemeinen ist nicht schwer auszumachen: es geht um Innovation.
Klíč k omlazování firem, vývoji civilizací a lidskému rozvoji obecně je prostý: inovace.
Es geht auch um nationale Erneuerung und Verjüngung - um den Kern der Daseinsberechtigung der kommunistischen Partei Chinas.
Zároveň jde o národní obnovu a omlazení - což je hlavní důvod existence Komunistické strany Číny.
In diesem Fall liegt der parteiinternen Sichtweise der Erneuerung der Glauben zugrunde, der Zenit chinesischer Macht unter den Ming- und Qing-Dynastien sei für eine 5.000 Jahre alte Zivilisation ein natürlicher, gerechter und dauerhafter Zustand.
V tomto případě se pohled Komunistické strany Číny na omlazení opírá o přesvědčení, že přirozeným, spravedlivým a trvalým stavem této 5000 let trvající civilizace je období dynastií Ming a Čching, kdy čínská moc dosahovala vrcholu.
Dies würde das größte Hindernis für die Erneuerung einer palästinensischen Regierung der nationalen Einheit ausräumen.
Tím by se odstranila hlavní překážka opětovného sestavení palestinské vlády národní jednoty.
Viele Errungenschaften im Zuge der Erneuerung Japans nach 1945 sind heute zu bewundern: Demokratie, das Wahlrecht für Frauen, die Bodenreform, die Meinungsfreiheit.
Mnohé prvky přestavby Japonska po roce 1945 je stále nutné obdivovat: demokracii, přiznání volebního práva ženám, pozemkovou reformu, zavedení svobody projevu.
Eine Erneuerung der Führung einer Organisation gibt ihr gleichzeitig die natürliche Möglichkeit, gründlich aufzuräumen und grundlegende Fragen zu stellen.
Změna ve vedení je rovněž přirozeným momentem pro organizace, aby zvážily svou situaci a položily si několik základních otázek.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...