přemýšlet čeština

Překlad přemýšlet německy

Jak se německy řekne přemýšlet?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přemýšlet německy v příkladech

Jak přeložit přemýšlet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Donutila jsem se přemýšlet nad tím, co je pro mě nejdůležitější.
Ich habe mich gefragt, was mir auf dieser Welt wirklich wichtig ist.
Musíme přemýšlet.
Wir müssen nachdenken.
Nechci přemýšlet ani si sedat.
Ich will nicht nachdenken.
Graysone, pojďmě někam, kde můžeme přemýšlet.
Grayson, gehen wir wo hin, wo wir denken können.
Teď už je zbytečné nad tím přemýšlet.
Unnütz, jetzt darüber nachzudenken.
Chci být sám a přemýšlet.
Ich möchte allein nachdenken.
Taky jste chtěl být někdy sám a přemýšlet, že, Timothy?
Sie wollten schon oft allein nachdenken. Nicht wahr, Timothy?
Nech mě přemýšlet.
Lass mich mal nachdenken.
Vždycky jsi to uměl. - Já nemám čas přemýšlet o ničem.
Ich habe keine Zeit, mir etwas zu überlegen.
Hádám, že budu muset přemýšlet.
Das muss ich mir wohl überlegen.
Takže ti ubozí vojáci začnou přemýšlet.
Dann werden die armen Feinde innehalten und nachdenken.
Měl by přemýšlet o tom, že se dá k nám.
Wir fragen ihn, ob er mit uns kommt.
S jakým Peabodym? S Alexandrem Peabodym, který zastupuje paní Carleton Randomovou. Teď mě nech přemýšlet.
Alexander Peabody, der Anwalt von Mrs. Carleton Random, die vielleicht 1 Million stiftet, um diese Gruppe zu komplettieren.
Musíme přemýšlet, co uděláme.
Wir müssen nachdenken.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jde o reálné nebezpečí, o němž tvůrci politik musí seriózně přemýšlet, až budou SZP na základě následujících pěti pilířů reformovat.
Dieser durchaus realen Gefahr müssen die politischen Entscheidungsträger ins Auge blicken, wenn sie die GAP auf Grundlage der folgenden fünf Säulen reformieren.
Každý účastník na trhu musí přemýšlet o vzkazu a platformě, které budou odpovídat jeho sféře působnosti.
Jeder Marketer muss sich eine Botschaft und eine Plattform überlegen, die zu seiner Nische passt.
Je na čase, aby se během rozhovorů o tom co dělat, až úmluva v roce 2012 vyprší, začalo přemýšlet, jak angažovat všechny státy, včetně velkých producentů emisí.
Nun ist es Zeit darüber nachzudenken, wie man alle Länder, einschließlich der größten Treibhausgas-verursacher, an den Verhandlungstisch bringen könnte, um über die Zeit nach dem Auslaufen des Vertrages im Jahr 2012 zu sprechen.
Uvědomovat si problém je však jedna věc a přemýšlet o opatřeních, která by jej řešila, je věc jiná.
Es ist freilich das Eine, ein Problem zu erkennen, und etwas ganz Anderes, Maßnahmen zu seiner Bekämpfung zu ergreifen.
Občas je zapotřebí vypnout autopilota a sami přemýšlet, a když nastane krize, využít co nejlépe vlastní lidský rozum.
Manchmal müssen wir den Autopiloten ausstellen und selbst nachdenken und im Falle einer Krise unseren gesunden Menschenverstand einsetzen.
Poněvadž účinky změny klimatu jsou pozorovány téměř ve všech oblastech po celém světě, přemýšlet o zmírňování důsledků má smysl všude.
Da die Auswirkungen des Klimawandels in vielen Gegenden der Welt zu beobachten sind, ist es überall sinnvoll, über ihre Abfederung nachzudenken.
Tyto výtky jsou však odrazem neschopnosti přemýšlet o současné podstatě ozbrojených konfliktů, která už nezapadá do tradiční logiky vojenského vítězství anebo porážky.
Doch spiegelt diese Kritik eine Unfähigkeit wider, die heutige Beschaffenheit bewaffneter Konflikte, die nicht länger der klassischen Logik von Sieg und Niederlage im militärischen Sinne folgt, zu berücksichtigen.
Konkrétně, neměly by vlády, zejména ty, jež donekonečna vytvářejí dolarové rezervy, začít raději přemýšlet o tom, jak doma budovat silnice, mosty, přístavy, rozvodné sítě a další infrastrukturu?
Vor allem: Sollten die Regierungen - besonders jene, die Dollarreserven ohne Ende aufbauen - stattdessen anfangen, darüber nachzudenken, wie sie ihre Straßen, Brücken, Häfen, Stromnetze und sonstige Infrastruktur ausbauen können?
O těchto věcech je třeba přemýšlet, když se snažíme pochopit například to, proč italští voliči minulý měsíc odmítli střízlivého ekonoma Maria Montiho, který jim vnucoval úspory, zejména zvyšováním majetkových daní.
Diese Dinge sind zu bedenken, wenn wir verstehen wollen, warum etwa die italienischen Wähler letzten Monat den nüchternen Ökonomen Mario Monti abwählten, der ihnen, vor allem durch die Erhöhung der Immobiliensteuer Austerität verordnete.
ECB měla trochu přemýšlet, než vůbec současný stav umožnila.
Die EZB hätte sich Gedanken machen sollen, bevor sie derartige Zustände hat aufkommen lassen.
A nejen přemýšlet; především měla zavést určité regulace, které by nedopustily, aby se evropské banky staly tak zranitelnými.
Tatsächlich hätte sie nicht nur nachdenken, sondern regulierend eingreifen müssen, um zu verhindern, dass Europas Banken derart verwundbar werden.
Přírodní vědy zase nabízejí nové způsoby, jak přemýšlet o dopadu klimatických změn na zásobování Afriky potravinami a vodou.
Unterdessen gelingt es den Naturwissenschaften neue Einsichten über die Auswirkungen des Klimawandels auf die Nahrungsmittel- und Wasserversorgung in Afrika zu gewinnen.
Budou-li naši nejvyšší představitelé pokládat vzdělání za pouhý prostředek vedoucí k zaměstnání a penězům, nemělo by nikoho překvapit, když o něm mladí lidé nakonec začnou přemýšlet stejně.
Wenn unsere Führer Bildung lediglich als ein Mittel betrachten, Geld und Arbeitsplätze zu erreichen, sollte niemand überrascht sein, wenn irgendwann auch unsere jungen Leute so denken.
Američtí voliči, proslulí averzí ke zvyšování daní, začnou možná mnohem usilovněji přemýšlet o skutečné ekonomické ceně, již jejich země platí za status supervelmoci.
Die für ihre Abneigung gegen Steuererhöhungen bekannten US-Wähler könnten dann sehr viel stärker über die wahren wirtschaftlichen Kosten des Supermachtstatus ihres Landes nachdenken.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...