přemýšlet čeština

Překlad přemýšlet portugalsky

Jak se portugalsky řekne přemýšlet?

Příklady přemýšlet portugalsky v příkladech

Jak přeložit přemýšlet do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak o tom jsi měla začít přemýšlet dřív, než jsi začala brát ty zatracený pilulky!
Bem, devias ter pensado nisso, antes de tomar aquelas malditas pílulas!
Zrcadla by měla trochu víc přemýšlet, než vyšlou obrazy zpět.
Os espelhos deveriam pensar um pouco mais antes de reflectir as imagens.
Pak jsem začala přemýšlet.
Depois comecei a pensar.
Teď už je zbytečné nad tím přemýšlet.
Agora, já não vale a pena pensar nisso.
Chci být sám a přemýšlet.
Eu. Eu quero estar sozinho para pensar.
Taky jste chtěl být někdy sám a přemýšlet, že, Timothy?
Há muito que queria ficar sozinho para pensar, não é, Timothy?
Nechte mě přemýšlet!
Dá-me tempo para pensar.
Vždycky jsi to uměl. - Já nemám čas přemýšlet o ničem.
Não tenho tempo para pensar em nada.
Hádám, že budu muset přemýšlet.
Vou ter de descobrir isso, acho eu.
Neměl bys tolik přemýšlet.
Você não deve ficar pensando sobre coisas.
Měl by přemýšlet o tom, že se dá k nám.
Seria bom juntar-se a nós.
S Alexandrem Peabodym, který zastupuje paní Carleton Randomovou. Teď mě nech přemýšlet. Která by mohla muzeu darovat 1 milion dolarů na dokončení tohohle všeho.
Alexander Peabody que representa Mrs. Carleton Random, que pode vir a doar um milhão de dólares ao museu, para completarmos o trabalho.
Musíme přemýšlet, co uděláme.
Temos de pensar primeiro.
Nesmíš o ní tak zle přemýšlet.
Não fales mal dela.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nová Módího vláda by proto měla přemýšlet o alternativních cestách, jak indickou potravinovou krizi vyřešit.
Por isso, o novo governo de Modi deve considerar modos alternativos de resolver a crise alimentar da Índia.
Budou-li naši nejvyšší představitelé pokládat vzdělání za pouhý prostředek vedoucí k zaměstnání a penězům, nemělo by nikoho překvapit, když o něm mladí lidé nakonec začnou přemýšlet stejně.
Se os nossos líderes olharem para a educação apenas como um meio para conseguir empregos e dinheiro, ninguém deverá ficar surpreendido se os jovens também acabarem por pensar do mesmo modo.
Musí hluboce přemýšlet o budoucím směřování svých ekonomik - o jejich dynamických komparativních výhodách.
Têm que pensar cuidadosamente sobre a direcção futura das suas economias - sobre as suas vantagens comparativas dinâmicas.
Doufám, že své úsilí vystupňují - a že budou usilovně přemýšlet o tom, jak zajistit, aby všechny sektory ekonomiky v zemích příjemců prosperovaly prostřednictvím místních veřejných zakázek.
Tenho esperança de que aumentem os seus esforços - e que pensem bem em como garantir que todos os sectores das economias dos países receptores beneficiem através de processos locais de compra.
Proto je zapotřebí, abychom začali přemýšlet o vzdělání jako o bezpečnostní otázce.
É por isso que precisamos de começar a pensar na educação como uma questão securitária.

Možná hledáte...