původ | úvod | odvod | svod

důvod čeština

Překlad důvod portugalsky

Jak se portugalsky řekne důvod?

Příklady důvod portugalsky v příkladech

Jak přeložit důvod do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Má to svůj důvod.
Está aqui por uma razão.
Takže nevidím důvod, proč bys nemohl vmáčknout svoje domácí návštěvy mezi jedenáctou a půl jedné a pak je všechny závézt do Roehamptonu.
Então não vejo porque não podes encaixar as tuas visitas domiciliárias entre as 11 e as 12:30, e conduzi-los a todos até Roehampton, depois disso.
Ale Tom není důvod, proč jsem tady.
Mas o Tom não é a razão para eu estar aqui.
Potřebuješ lepší důvod k sebezničení?
Agora, precisas de um motivo melhor para dares cabo de ti?
Znáš můj důvod.
Tu sabes o meu motivo.
Možná protože neměl důvod na Hugha žárlit.
Talvez porque nunca teve razões para ter ciúmes do Hugh!
Není žádný důvod k pláči.
Não há nada a proclamar.
To je důvod proč policie musí sledovat každou stopu.
É por isso que a polícia tem de seguir todas as pistas. Qualquer pessoa vulgar pode ser o assassino.
Nemáte důvod na ně čekat. S ním nebo bez něho.
Se não se despacham vale mais ficarem aqui, com ou sem o gajo!
Proč? No, máme pro to důvod.
Bem, há uma boa razão.
Jistě, můžu zůstat venku celou noc, ale není pro to důvod.
Lá por eu dormir não é razão para.
Zná-li někdo důvod, proč by nemohli být zákonně. oddáni, ať nyní promluví nebo ať mlčí navždy.
Se alguém tiver algo a dizer, que fale agora ou se cale para sempre.
To je právě důvod, proč jdu.
É por isso mesmo que parto.
Neměl jsem žádný důvod jí ublížit.
Não tinha motivo para lhe fazer mal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Protože se totiž globální ekonomika stále zotavuje z finančního krachu z roku 2008, představují vyšší náklady na energii - které ještě nejsou plně vyvážené větší energetickou účinností - důvod ke znepokojení podnikatelských a politických špiček.
Com a economia global ainda em recuperação da crise financeira de 2008, os custos mais elevados da energia - ainda não completamente compensados por uma maior eficiência energética - preocupam os líderes empresariais e políticos.
Radikální islamismus mu nabídl okamžitý důvod, pro který mohl zemřít.
O islamismo radical ofereceu-lhe uma causa conveniente pela qual podia morrer.
Domnívám se však, že máme důvod být do budoucna optimisty.
Mas acho que temos motivos para estarmos optimistas em relação ao futuro.
Měli bychom však určitý důvod doufat v morální pokrok.
Mas haverá, contudo, alguma razão para ter esperança no progresso moral.
Důvod je takový, že tíseň kolem veřejných dluhů nejvíce poškozuje nejchudší občany, kteří mají o emisích dluhopisů malé znalosti a nemají možnost volby.
A razão é que o sobreendividamento público é mais prejudicial para os cidadãos dos países mais pobres, que têm pouco conhecimento, e não têm possibilidade de escolha, em matéria de emissão de obrigações.
Navzdory obrovským problémům, před nimiž dnes stojí země jako Sýrie, Somálsko, Egypt nebo Afghánistán, a také globálním výzvám typu zajištění potravinové bezpečnosti nebo boje s klimatickými změnami má svět důvod dívat se do budoucna s nadějí.
Apesar dos enormes desafios que países como a Síria, a Somália, o Egipto e o Afeganistão enfrentam actualmente, e dos desafios globais como a segurança alimentar e a mudança climática, o mundo tem razões para ter esperança no futuro.
Premiér Viktor Orbán nevidí důvod, proč se chovat jinak: trvá na svém, že uprchlíci nejsou evropský, nýbrž německý problém.
O Primeiro-ministro Viktor Orbán não vê razão para agir de outra forma: insiste em afirmar que os refugiados não são um problema europeu, mas sim um problema alemão.
Zdrženlivost Fedu ale může mít hlubší důvod.
Mas pode haver uma razão mais profunda para a paciência da Fed.
Američané tehdy neměli důvod všímat si Sia blíže, avšak jeho nadřízení zřejmě viděli jeho potenciál.
Nessa altura, os norte-americanos tinham poucas razões para prestarem atenção em Xi, mas os seus superiores viram claramente o seu potencial.
Čínská zahraniční politika představuje další důvod k znepokojení - zejména pro USA.
A política externa da China é outro motivo de preocupação - especialmente para os EUA.
Zároveň jde o národní obnovu a omlazení - což je hlavní důvod existence Komunistické strany Číny.
Também tem a ver com a renovação e o rejuvenescimento nacionais - o cerne da raison d'être do Partido Comunista Chinês.
Všichni mají dobrý důvod posadit se a jednat.
Toda a gente tem uma boa razão para se sentar e falar.
Není důvod věřit, že se nová Netanjahuova vláda bude snažit oživit stále chatrnější a skomírající mírový proces - kromě toho, že nabídne ústní sliby a nepodstatná polovičatá opatření.
Não há razão para acreditar que o novo governo de Netanyahu tentará reviver o processo de paz, cada vez mais frágil e moribundo, além de oferecer promessas verbais e meias-medidas inconsequentes.
To je dostatečný důvod vůbec takové subvence nezavádět.
Este facto constitui um forte motivo para que não se adoptem tais subsídios.

Možná hledáte...