informovat čeština

Překlad informovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne informovat?

Příklady informovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit informovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Řekněte svému řidiči, že už není zapotřebí informovat policii.
Diga ao seu motorista que já não é necessário avisar a polícia.
Je mi líto, De Vossi, ale mužete informovat pana Lorcha, že odcházíme.
Lamento, De Voss, mas pode dizer ao Sr. Lorch que nós vamos embora.
Mám tu čest tě informovat, že tvá přítomnost se vyžaduje v přízemí.
Tenho a honra de te informar que requerem a tua presença lá em baixo.
Já mám tu čest tě informovat, že tvá přítomnost se vyžaduje přesně tady.
Tenho a honra de te informar que requerem a tua presença aqui mesmo.
Sousedé mají podezření. Naším posláním není informovat o drbech hospodyní.
Não é nossa função publicar fofocas de donas de casa.
Budu vás informovat.
Eu vou dando notícias.
Měli bychom Monsieur Gerarda upozornit, že až jeho podnik příště navštíví podezřelé osoby, měl by nás informovat.
Vamos sugerir ao monsieur Gerard. que, da próxima vez que entrarem personagens suspeitas na casa dele, nos avise.
Oni už ho najdou. Budu vás informovat, co policie provádí.
Mantê-la-ei informada das manobras policiais.
Je mou povinností vás informovat. že cokoliv řeknete, může být použito proti vám.
É meu dever informá-lo que qualquer coisa que diga pode ser usada contra si.
Ať je nikdo neruší a až ji požádá o ruku, budeš mě osobně informovat.
Vê se ninguém os incomoda e quando o rapaz fizer o pedido, informa-me de imediato.
Než začnete dělat sobě problémy, dovolte mi, abych vás varoval: Možná by stálo za váš čas informovat svého pána Markýz Alessandro z Granezie...by chtěl projednat svatbu.
Para evitares problemas, deixa-me avisar-te. que será melhor informares o teu senhor. que o Marquês Di Granezia gostaria de discutir um casamento.
Mladá dámo, budete informovat doktora Chumleye o mé přítomnosti, nebo to mám udělat já?
Diz ao Dr. Chumley, ou terei que o fazer?
Musíte mne informovat,pane Pendlebury. že v těchto prostorách nebude vykonávána obchodní činnost.
Sr. Pendlebury! Deixe-me informá-lo desde já que não pode exercer actividades profissionais aqui.
Jste povinen nás informovat o vašem odjezdu za hranice.
Devia ter-me avisado. É a testemunha principal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Chtějí-li si však vlády, regulační orgány i provozovatelé opětovně získat a udržet důvěru veřejnosti, musí transparentně informovat o přínosech i rizicích jaderné energetiky - a být poctiví, když se něco pokazí.
Mas, para reconquistar e manter a confiança das pessoas, os governos, reguladores e operadores têm que ser transparentes no que diz respeito aos benefícios e riscos da energia nuclear - e honestos quando as coisas correm mal.
Když technologické společnosti zažalovaly vládu, aby uvolnila detaily o požadavcích tajných služeb, Obamova administrativa udělala ústupek a podpořila mimosoudní urovnání, které dovoluje podrobněji informovat.
Quando as empresas de tecnologia processaram o governo para disponibilizar detalhes sobre pedidos de informação, a administração Obama cedeu, apoiando um acordo que permite relatórios mais detalhados.
Informovat veřejnost bývalo úlohou seriózních novin a televizních kanálů.
Informar o público costumava ser a função dos jornais e das redes de televisão com seriedade.
Skupina nepřijela ani tak protestovat, jako spíše informovat.
O grupo não estava lá tanto para protestar, mas sim para informar.

Možná hledáte...