nařízení čeština

Překlad nařízení spanělsky

Jak se spanělsky řekne nařízení?

Příklady nařízení spanělsky v příkladech

Jak přeložit nařízení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dle nařízení prokurátora je vám zakázáno opustit svou kancelář.
Prohibido abandonar su oficina hasta nueva orden. Por orden del Sr. Procurador.
Nařízení policie: Nikdo nesmí odejít.
Ordenes de la policía: nadie se va.
Mám přísné nařízení.
He recibido orden estricta.
Vaše nařízení mě nezajímá.
Todas las normas son absurdas.
Ne, pane, jde o nařízení kasína.
No, señor. Son las reglas del casino.
Nemá kopii nařízení.
No dispone de una copia legalizada debidamente.
Pokud nejste schopen předložit kopii nařízení týkajících se živých tvorů v kasínu.
Muéstrenos una copia legalizada de las ordenanzas del casino.
Pravidla a nařízení.
El reglamento.
Soudní nařízení.
La orden judicial.
Kapitáne Holmesi, zatkněte Mr. Poola, Callendara a kočí za porušování Králova nařízení a převoz zakázaného zboží.
Capitán Holmes, detenga al Sr. Poole, a Ralph Callendar y a los conductores por violar la proclamación del Rey y transportar mercancía ilegal.
Mám nařízení od vévody k zajištění našeho bezpečí.
Tengo la carta del Duque asegurando nuestro salvoconducto.
Můžeme se posadit nebo je to proti nařízení?
El gobierno nos trata estupendamente. Mire qué cena.
To je přestupek proti nařízení číslo 382.
Eso es una violación de la ordenanza urbana número 382.
Slyšeli jsme Mistrovo nařízení na dosažení štěstí pro všechny.
Hemos oído la orden del Maestro; hay que buscar la felicidad para todos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nezbytné je zavést bezpečnostní nařízení přinejmenším pro předepisování antiretrovirálních léčiv, která se používají proti HIV, protože tyto látky jsou mimořádně citlivé na změny dávkování a na interakci s jinými léky.
Como mínimo, se deben aplicar los reglamentos de inocuidad a la prescripción de medicamentos antirretrovirales contra el VIH, porque dichos medicamentos son extraordinariamente sensibles a los cambios de dosis y a las interacciones con otras medicinas.
Spojené státy a evropské země se téměř denně ohánějí výhrůžkami, že zavedou ekonomické sankce nebo přeruší rozvojovou pomoc, pokud nějaká zranitelná vláda nepřijme jejich politická nařízení.
Casi diariamente, los Estados Unidos y Europa amenazan con imponer sanciones o cortar la ayuda al desarrollo, a no ser que algún gobierno vulnerable acepte sus críticas políticas.
Může vypsat všeobecné volby, vyhlásit válku či stav ohrožení a vydávat nařízení, která mají platnost zákona.
Puede llamar a elecciones generales, declarar la guerra, imponer el estado de emergencia y promulgar decretos con fuerza de ley.
Samozřejmě, existují jasná pravidla, jimiž je odpovědnost za uprchlíky vytýčena: podle takzvaného Dublinského nařízení odpovědnost za žádost o azyl nese první členský stát EU, jehož hranice běženec překročí.
Sin duda hay reglas claras en la forma de definir la responsabilidad de asilo: de acuerdo con el Reglamento de Dublín, el primer Estado miembro de llegada del refugiado es el responsable de tratar su solicitud de asilo.
V tomto zjednodušeném systému bude zákonodárství opět zákonodárstvím a mezery v primární legislativě budou vyplňovat výkonná nařízení nebo prováděcí předpisy, jako je tomu ve většině právních systémů.
En este sistema simplificado, la legislación se llamará legislación, y los reglamentos ejecutivos, como en la mayoría de los sistemas legales, llenarán los vacíos en la legislación principal.
V hospodářských záležitostech bychom neměli dovolit, aby neshody řekněme kolem jediného nařízení EU zastřely skutečnost, že ani jediný stát, ať nový, či starý, nikdy nevznesl námitku proti vnitřnímu trhu.
En materia de asuntos económicos, no se debe permitir que los desacuerdos sobre un solo reglamento de la UE -pongamos por caso- oculte el hecho de que ningún Estado miembro, antiguo o nuevo, haya impugnado jamás el mercado interior.
Iráčtí šíité nikdy nepřijali íránská nařízení a mnozí se v 80. letech účastnili Saddámovy války proti Íránu.
Los chiítas iraquíes nunca aceptaron los dictados iraníes y muchos participaron en la guerra de Saddam contra Irán en los años 80.
Je selháním britské vlády, že upravila zákonné nařízení a zavedla složitou strukturu knokautů, které je povinen vymýšlet duchaplný personál BoE.
Es responsabilidad del gobierno del Reino Unido no haber enmendado el estatuto que dicta la compleja estructura de los knockouts que el ingenioso personal del Banco de Inglaterra se vio obligado a pergeñar.
Chápu, že každé nové nařízení má nezáměrné negativní dopady, ale to neznamená, že by se od reformy mělo ustoupit.
Reconozco que toda legislación nueva puede tener consecuencias adversas indeseadas, pero esto no significa que se deba abandonar la reforma.
Císařské nařízení v roce 1890 nastínilo cíle vzdělávání: konfuciánské koncepce věrnosti, poslušnosti a synovské úcty se měly přesunout z rodiny na národ.
En una orden imperial de 1890 se exponían los objetivos de la educación: los conceptos confucianos de lealtad, obediencia y piedad filial debían pasar de la familia a la nación.
Toto nařízení má omezit tlak inflační poptávky a nedovolit voleným úředníkům vyplýtvat bohatství země na sice politicky vděčných, ale ekonomicky nehospodárných projektech.
Esta regla sirve para restringir la presión de la demanda inflacionaria al mismo tiempo que evita que los funcionarios electos derrochen las riquezas del país en proyectos políticamente provechosos pero económicamente desastrosos.
Ministerstvo obrany se vůči Putinovu nařízení začlenit antiterorismus do vojenské agendy stavělo již od počátku skepticky.
Desde el principio, el Ministerio de Defensa se mostró escéptico ante la orden de Putin de incluir el antiterrorismo en el programa militar.
Po několika měsících přišel náhlý konec, když bezpečnostní služba začala uplatňovat soubor přísných nařízení, která fakticky tato otevřená setkání zakázala.
Después de algunos meses, esos foros populares tuvieron un final abrupto, cuando los servicios de seguridad aplicaron un conjunto de medidas rigurosas que en la práctica cerraron esas reuniones abiertas.
Zdravotní rizika - jaderné reaktory, zbraně, kontaminované potraviny - se vyskytují kolem nás všech, a tak se vlády aktivně ujímají své úlohy a tato rizika omezují prostřednictvím nařízení, jež jsou v mnoha případech velice úspěšná.
Las amenazas a la salud --reactores nucleares, armas y alimentos contaminados-- nos rodean, de manera que los gobiernos participan activamente en la limitación de esos peligros mediante normas que, en muchos casos, tienen gran éxito.

Možná hledáte...