prospívat čeština

Překlad prospívat spanělsky

Jak se spanělsky řekne prospívat?

Příklady prospívat spanělsky v příkladech

Jak přeložit prospívat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Mylordi a pánové. Já říkám, že tak dlouho, jak Morgan bude jako guvernér. tak dlouho bude pirátství Anglických lodí, prospívat jeho přátelům.
Mi lord y caballeros. mientras Morgan sea gobernador. los barcos ingleses serán pasto de piratas.
Využiju tvých schopností. Nebudou škodit, ale prospívat.
Debo sacar provecho de su sabiduría seleccionando las cosas buenas.
A taky nemusí prospívat zdraví.
Ni siquiera es signo de salud.
Lepší rasa by tu mohla prospívat, po určité době.
Podría prosperar una raza mejor, si le damos tiempo.
Celý ten čas, co pobýval v našem kraji. jsme mysleli, že je to jenom nějaký žebrák. Chodil od domu k domu, dělal potřebnou práci a snažil se prospívat lidem.
Durante el tiempo que pasó en nuestra tierra para nosotros sólo era un mendigo. que iba de casa en casa, haciendo trabajos y procurando ser útil para la gente.
Nebude prospívat v šeru a stínu nějakýho stadionu, jako je Astrodome, Superdome nebo jinej stadion mimo Zair, kde bude trpět nedostatkem světla a vody.
No puede florecer a la sombra de la postergación en algún domo. Como el Astrodomo, Superdomo, o donde sea fuera de Zaire que no tenga luz y agua. Porque habrá una gran pérdida de dinero.
Dokud bude Meadow prospívat, je všechno v pořádku.
Mientras le vaya bien en los estudios, todo podría ser peor.
To musí kšeftům prospívat.
Debe de ser bueno para el negocio.
Ano, a způsobem, jemuž nerozumím, musí prospívat vám a muži, jehož jméno nesmím nikdy vyslovit, mít pana Leea ve svém táboře. a snad pana Wua mimo, možná mezi duchy jeho předků.
Sí, y en modos que no comprendo debe beneficiario a Ud. y al hombre cuyo nombre no debo decir tener al Sr. Lee en el campamento y quizá al Sr. Wu fuera de él quizá entre los espíritus de sus ancestros.
Naší další výhoda v podstatě říká, že lidské vztahy můžou jen prospívat v atmosféře naprosté rovnosti.
Nuestra siguiente ventaja básicamente dice que las relaciones humanas sólo pueden prosperar en una atmósfera de igualdad total.
Přírodní produkty budou prospívat vašemu zdraví.
Vamos a proteger su salud con productos orgánicos.
V momentu zrození, jestli má dítě prospívat - musíme přestřihnout šňůru.
En el momento del nacimiento, si el niño ha de prosperar el cordón debe ser cortado.
Ale když jsem se pak začal učit, a tak jsem začal prospívat.
Y ahí fue cuando comencé a estudiar y a pasar las pruebas.
Změna práce by mi mohla prospívat, pane.
Un cambio de ritmo me vendría bien, señor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mohou-li zahraniční investice v partnerství s dynamickým soukromým sektorem prospívat klíčovým odvětvím - zejména školství, zdravotnictví a infrastruktuře -, může Afrika získat široce pojatý rozvojový impulz, který její obyvatelé potřebují.
África puede lograr el impulso de base amplia al desarrollo que tanto necesita si la inversión extranjera llega a sectores clave, como la educación, la sanidad y la infraestructura.
Klimatické modely ukazují, že přinejmenším po zbytek tohoto století bude globální oteplování Číně prospívat.
Los modelos climáticos demuestran que, por lo menos hasta que termine este siglo, China en realidad se beneficiará del calentamiento global.
Teplejší klima bude prospívat škůdcům, kteří budou ničit úrodu.
Con un clima más caluroso, las plagas prosperarán y destruirán las cosechas.
EU by také měla dbát na to, aby její rozvojová pomoc - a proces jejího poskytování - podporoval pluralitu a usmíření tím, že bude spravedlivě a průhledně prospívat všem barmským komunitám.
La UE debe velar también por que su asistencia para el desarrollo -y el proceso de su materialización- realce el pluralismo y la reconciliación, al beneficiar a todas las comunidades de Birmania equitativa y transparentemente.
Všem těmto odvětvím bude prospívat potenciál k obrovskému růstu poptávky na velkých trzích, například v Číně, Africe a Indii.
Todas esas industrias se beneficiarán de un enorme aumento potencial de la demanda en los mercados grandes, como los de China, África y la India.
Rusko mělo víc než dvě desítky let na to, aby se transformovalo v zemi, která bude prospívat svému lidu, Evropě i širšímu světu.
Rusia ha tenido más de dos décadas para reformularse y transformarse en un país que beneficie a su pueblo, a Europa y al mundo en general.
Oproti jiným formám zdanění však mají daně z energie sklon spotřebitelům celkově vzato prospívat.
Pero en comparación con otras formas de imposición, los impuestos a la energía tienen un efecto general benéfico para los consumidores.
Naštěstí existuje přehršel důkazů, že státy a průmysl mohou prospívat, aniž by negativně přispívali ke klimatické změně.
Por suerte, hay evidencia abundante de que los países e industrias pueden prosperar sin tener que contribuir al cambio climático.
Vyšší daně a silnější regulace nemohou prospívat růstu.
Unos impuestos más altos y una mayor regulación no pueden ser buenos para el crecimiento.
Politika podporující blahobyt jednotlivce má tedy sklon prospívat rovněž společnosti.
En consecuencia, las políticas que promueven el bienestar individual tienden a beneficiar también a la sociedad.

Možná hledáte...