poslání čeština

Překlad poslání francouzsky

Jak se francouzsky řekne poslání?

Příklady poslání francouzsky v příkladech

Jak přeložit poslání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ten jim vysvětluje povahu Dantova poslání v lnfernu.
Il leur explique la nature de la mission de Dante en Enfer.
Vydavatel neviděl, že kniha nesla morální poslání. Muž, který se snažil vyrovnat Bohu, byl náležitě potrestán.
Les éditeurs n'ont pas compris que mon histoire avait une morale, le châtiment infligé à un mortel ayant osé se prendre pour Dieu.
Pane, mé poslání je sice delikátní, přesto nezbytné.
Monsieur. ma démarche est un peu délicate. mais elle est nécessaire!
Ztratil jsem poslání.
J'ai perdu la foi.
Ach člověče, jak vznešené je tvé poslání.
Combien est grande ta vocation, oh, homme.
Jak vznešené, člověče, je tvé poslání!
Combien est grande ta vocation, oh, homme.
Od teď to naše poslání bude.
C'est ce à quoi nous nous intéresserons, désormais.
Já tu a tam kladu pasti, víte, a zajímalo by mě, na kolik by mě přišlo poslání mých kožešin do Omahy po telegrafu.
Je suis aussi trappeur. Combien ça coûterait d'envoyer mes fourrures par télégraphe?
Tenhle případ se netýká jen osudu jednoho muže, který se zpronevěřil svému poslání.
Cette affaire va bien au-delà du destin d'un homme qui a trahi son propre commandement.
Směr a poslání znali jen nejvyšší velitelé.
Pour où? Pour quoi? Seuls leurs chefs le savent!
Vaše poslání mě nezajímá.
Elle ne m'intéresse pas!
Promiňte, že to říkám, Ctihodná matko. ale myslíte, že věří v naše poslání?
Pardonnez-moi de le dire, ma mère, mais. pensez-vous que notre vocation soit la sienne?
Dozvěděla jsem se, pane Deane, že vy nevěříte v naše poslání.
En effet, je crois savoir que vous n'aimez pas la solitude.
Pro mě je to poslání.
La nôtre est une noble cause.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Při důležité práci spojené s adaptací vzdělávacích institucí na budoucnost nesmíme ztratit ze zřetele jejich základní poslání, které bylo zformulováno v minulosti.
Face à ce défi important qui consiste à adapter nos institutions universitaires au futur, il nous faut garder à l'esprit ce qui a fait par le passé l'essence même de leur rôle.
Ovšemže, některé laboratoře dostávají granty EU, aniž by však ve svých výzkumných politikách zohledňovaly určité evropské poslání.
Certains laboratoires de recherches sont bien sûr financés par des subventions de l'Union européenne, mais cela ne suffit pas à reconnaître la mission européenne spécifique en matière de politique de recherches.
Otázka, zda jeho nástupci dokážou oživit a završit dějinné poslání Palestinců, závisí na tom, jak definují svůj cíl.
Savoir si ses successeurs pourront ressusciter et terminer la mission historique des Palestiniens dépend de la manière dont ils définissent leur objectif.
Vláda, jež uskutečňuje politiku, díky níž je velké procento obyvatel nezaměstnáno nebo nevyužito, neplní své hlavní poslání.
Tout gouvernement qui met en oeuvre des politiques qui laissent une grande partie de la population sous-employée ou sans emploi faillit à sa mission principale.
Vytrvají ve svém dlouhodobém poslání tváří v tvář nevyhnutelným útokům?
Resterait-elle fidèle à sa mission à long terme face aux inévitables attaques terroristes?
Díky své jedinečné osobní minulosti může přemostit Afriku, Ameriku, a dokonce i Asii - kde jako malý chlapec navštěvoval muslimskou školu -, čímž oživí univerzální obraz a poslání Spojených států.
Grâce à son histoire personnelle unique, il peut rapprocher l'Afrique, l'Amérique et même l'Asie - où il a étudié, alors enfant, dans une école musulmane - et raviver l'image et le message universels de l'Amérique.
Její původní poslání plánovat a připravovat se na živelní pohromy bylo zcela opuštěno a ohnisko její činnosti se přesunulo na boj proti teroristům.
Sa mission de planification et de préparation aux catastrophes a été totalement évincée, au profit de la lutte contre les terroristes.
To je mnohem vznešenější poslání než pouhá expanze americké hegemonie.
C'est là une cause bien plus noble que de simplement étendre l'hégémonie américaine.
Představa Evropy jako dědictví a poslání pro ně mnoho neznamená.
L'idée européenne comme un héritage et une mission ne veut plus dire grand chose.
Dnes platíme daň za to, že jsme nedbali na evropské sdílené hodnoty a společné poslání.
Aujourd'hui, nous payons chèrement de ne pas nous être suffisamment concentrés sur nos valeurs et notre mission communes.
Mnoho politiků přitom pokládá australské předsednictví G-20 za příležitost získat novou energii a vytříbit poslání skupiny v podobě podpory globálního růstu, tvorby pracovních míst a zvýšení životní úrovně.
Et de nombreux responsables politiques considèrent la présidence australienne du G-20 comme une occasion de redynamiser et d'affiner la mission du groupe en vue de stimuler la croissance mondiale, de créer des emplois et d'améliorer les conditions de vie.
Také MMF samotný je samozřejmě v hluboké krizi, když mnozí lidé zpochybňují jeho poslání a legitimitu.
Le FMI est par ailleurs une institution en crise, et nombreux sont ceux à remettre en cause sa mission et sa légitimité.
Obamovi kritikové na levici i na pravici se domnívají, že Spojené státy mají jedinečné poslání vtiskovat svou vizi světu.
Les critiques à l'encontre d'Obama, à gauche comme à droite, estiment que les États-Unis ont une vocation unique à imposer leur volonté au monde.
Krvavá vietnamská katastrofa nahlodala zápal pro proklamované americké poslání bojovat za svobodu po celém světě, v neposlední řadě i v samotných USA.
L'enthousiasme pour la mission autoproclamée des Etats-Unis à lutter pour la liberté dans le monde a été douché, y compris aux Etats-Unis mêmes, par la catastrophe meurtrière que fut la guerre du Vietnam.

Možná hledáte...