roztržka čeština

Překlad roztržka francouzsky

Jak se francouzsky řekne roztržka?

Příklady roztržka francouzsky v příkladech

Jak přeložit roztržka do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zoufám si už celý měsíc, co ta roztržka začala a Dawker začal čenichat.
Je tremble depuis le début de cette querelle.
Když váš manžel přišel domů pozdě a proběhla roztržka, byla jste už převlečená?
Quand votre mari est rentré tard et que vous vous êtes disputés, étiez-vous déjà habillée pour sortir?
Pohádali jsme se, milenecká roztržka.
On a eu une dispute d'amoureux.
Za prvé, byla tam ta roztržka mezi mnou a Hughem.
Il y a d'abord eu un problème entre moi et Hugh.
Umělecká roztržka?
Des différends artistiques?
Byli tu čtyři vraždy a roztržka v kontrabandu.
II y a eu quatre meurtres et Ia contrebande a augmenté.
Roztržka mezi USA a Kanadou se proměnila ve světovou válku.
Le conflit risque de tourner en 3ème guerre mondiale.
Dospěli jsme k názoru, že celá ta roztržka nám k ničemu není, jen nás tady zdržuje u tohoto asteroidu.
Nous avons réalisé que ce conflit ne nous servait à rien, si ce n'est à nous retenir en orbite autour de cet astéroïde.
Myslí si, že je to jen milenecká roztržka nebo tak, jakože je to nějaký vtip.
Ils prennent ça pour une querelle de couple, une plaisanterie.
Začala se roztržka a jí trefila kulka.
Il y a eu des coups de feu et elle a pris une balle perdue.
Zároveň vybuchla poslední roztržka mezi Eddies. Odložili splátky dluhů, které měli u Macha.
Entre-temps, les Eddie avaient eu une dispute fatale concernant la façon dont ils allaient rembourser à Macha l'immense quantité de cash qu'ils lui devaient.
Milenecká roztržka?
Une querelle d'amoureux?
Tahle roztržka mezi kmeny se mi zdá jako vážná záležitost.
Ces tribus sont en grave conflit.
Ta dnešní roztržka v holičství byla zábavná. Ty bastarde.!
Ce petit spectacle avec le coiffeur m'a bien amusé.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Všechny problémy Středního východu - Irák, arabsko-izraelská roztržka, potřeba politických reforem a islámský terorismus - spolu vzájemně souvisejí.
Tous les problèmes du Moyen-Orient - l'Irak, le conflit israélo-arabe, le besoin de réformes politiques, et le terrorisme islamique - sont interconnectés.
Ve Velké Británii sloužila diplomatická roztržka jako příležitost pro britský tisk, aby dal prostor těm kritikům, kteří věří, že by britská vláda vůči Číně měla zaujmout mnohem pevnější postoj.
Au Royaume-Uni, la querelle diplomatique a été l'occasion pour la presse britannique de relayer les critiques de ceux qui pensent que le gouvernement devrait adopter une position plus ferme par rapport à la Chine.
Země zabředne ještě hlouběji do autoritářství, politické rozpory začnou být nepřekonatelné a další politická roztržka se možná stane nevyhnutelností.
Dans l'impossibilité de réconcilier les divers groupes politiques, une autre rupture politique pourrait bien être inévitable.
Navzdory dnešnímu politickému klidu může pod povrchem roztržka mezi zdánlivě neohrozitelnými vůdci a proměňujícími se nádadami mas nabývat na síle.
Ainsi, malgré une stabilité apparente, un clivage majeur se creuse entre des hommes politiques au pouvoir indisputé et une opinion publique versatile.
Nejprve přišla roztržka ohledně jmenování nového generálního ředitele: Německo prosazovalo neznámého a nekvalifikovaného úředníka a neprosadilo jej.
Il y a d'abord eu des luttes intestines au sujet de la désignation d'un nouveau directeur général.
Právě toto, a nikoliv roztržka mezi hlavními spojenci ohledně války v Iráku, je příčinou hluboké krize, v níž se dnes nejstarší a nejúspěšnější aliance moderního světa nachází.
Telle est la cause de la crise majeure que la plus ancienne et la plus fructueuse alliance du monde moderne doit désormais affronter, et non la brouille des alliés majeurs sur la guerre en Irak.
Dokonce ani prohlubující se roztržka mezi Evropou a Amerikou nezastavila ztrátu ruské reputace.
Même le fossé qui se creuse entre l'Europe et l'Amérique n'a pas enrayé sa perte d'influence.
Roztržka byla utišena, ale zášť přetrvala.
Le conflit a été étouffé, mais la rancœur persistait.
Saúdskoarabská roztržka s Hizballáhem navíc není jednorázovou záležitostí.
En outre, la rupture de l'Arabie Saoudite avec le Hezbollah n'est pas un cas unique.
Jsem tedy přesvědčena, že déletrvající roztržka na obzoru není.
Tout ceci fait que je ne crois pas en l'imminence d'une rupture durable.
Nechci tvrdit, že protagonisté Oranžové revoluce jsou vzorní a že roztržka mezi Juščenkem a mnou nesklíčila mnohé z těch, kdo v zimě 2004-2005 stáli v ulicích Kyjeva.
Je ne prétends pas que les acteurs de la Révolution orange sont des modèles de vertu, ni que le clash entre Youchtchenko et moi n'a pas découragé de nombreuses personnes qui ont défilé à nos côtés dans les rues de Kiev au cours de l'hiver 2004-2005.

Možná hledáte...