svést čeština

Překlad svést francouzsky

Jak se francouzsky řekne svést?

Příklady svést francouzsky v příkladech

Jak přeložit svést do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechal jsem se svést i k plánům.
J'ai même été assez idiot pour faire des projets.
Musela jsem je svést ze stopy.
J'ai dû les semer. - C'est fantastique.
Nezapomeňte na ně a nenechte se svést lží fanatické netolerance.
Ne les oubliez pas et n'applaudissez pas aux mensonges de l'intolérance fanatique!
Připadalo mi to, jako by se mě snažila svést.
En fait, elle me draguait.
Nesmíme svést nevěstu na scestí, Jaspere, co?
Il ne faut pas égarer la jeune mariée.
Chcete to svést na mě?
C'est ce que vous dites!
Chcete někam svést?
Je vous dépose?
Ale mohli bychom je svést na špatnou stopu.
On peut les mettre sur une fausse piste.
Jo, protože to chtěli svést na tebe.
Ça t'ennuie? S'il meurt, ils t'accuseront!
Není divu, že ty krásné dívky na krásných tropických ostrovech mne nemohou svést.
Pas étonnant que les filles des îles ne me tentent pas.
Nemohli bychom to svést na pařížskou veřejnou dopravu?
Mettons ça sur le compte des transports parisiens.
Toho svést nemůžeš, má krásnou ženu.
Tu perds ton temps, cocotte. Il a une épouse de rêve.
Rakel se nenechá svést.
Rakel n'est pas séduite.
Já sám to chci. Když vám to nevyjde, tak to na mě aspoň nemůžete svést.
Parce que si ça tourne mal dehors vous ne pourrez pas m'accuser.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Problémy Brazílie nelze svést na to, že Brazílie udělala něco špatně; všechna odpovědnost padá plně na mezinárodní finanční instituce.
Les problèmes du Brésil ne peuvent pas être imputés aux erreurs que le Brésil aurait commises. Les responsabilités sont bien au niveau des autorités financières internationales.
Blixe, naivního a relativně neznalého technických podrobností - jeho oborem je mezinárodní právo -, lze snadno svést z cesty.
M. Blix, naïf et relativement ignorant des détails techniques (c'est un spécialiste de la législation internationale), est facilement trompé.
Kromě toho se nesmíme dát svést dvěma dalšími skutečnostmi.
Deux autres tentations doivent être combattues.
Snadno se nechávají svést k násilí, krádežím a sabotážím.
Ils tombent facilement dans la violence, le vol et le sabotage.
Všichni předstírali, že jsou krachem internacionalismu šokováni. Současně je však naplňovalo radostí, že našli někoho, na koho by se dal nezdar konference svést.
Les participants prétendirent être choqués par l'échec de l'internationalisme institutionnel, mais étaient en réalité ravis d'avoir trouvé le responsable de l'échec de la conférence.
I politikům se tato teorie zamlouvala, neboť některé své nesplněné sliby mohli svést na omezení vyplývající z nové měnové strategie.
Même les politiciens apprécièrent cette théorie car elle leur permettait de blâmer la camisole de force monétaire pour certaines de leurs promesses non tenues.
Říká se, že nejsnazší způsob, jak svést ženu, je rozesmát ji. Možná, že totéž platí pro celé společnosti.
On dit que la meilleure manière de séduire une femme est de la faire rire; c'est peut-être aussi le cas pour les peuples.
Vzhledem k tomu, že v boji proti AIDS, TBC a malárii bude třeba svést ještě mnoho bitev, by bylo hanbou, kdyby tato příležitost zůstala promarněna.
Avec toutes les batailles qu'il reste à mener dans la lutte contre le sida, la tuberculose et la malaria, il serait véritablement honteux de ne pas profiter de cette chance.
Podobně jako Egypťané podporující puč se nechali svést i někteří zahraniční komentátoři.
Certains commentateurs étrangers ont tout autant été leurrés que les Egyptiens qui ont soutenu l'intervention de l'armée.

Možná hledáte...