záležitost čeština

Překlad záležitost italsky

Jak se italsky řekne záležitost?

Příklady záležitost italsky v příkladech

Jak přeložit záležitost do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Toto je vnitřní záležitost pobřežní stráže, tudíž bude řešena vnitřně pobřežní stráží bez vnější pomoci.
È una questione interna alla Guardia Costiera e dev'essere gestita dalla Guardia Costiera, senza alcun aiuto esterno.
Takže, vy dva jste záležitost?
Quindi, state insieme?
Ta celá záležitost se znameními, to bylo tak hloupé.
Tutta quella storia dei segnali. era cosi'. stupida!
Jak jsem říkal-- je to obchodní záležitost.
Come ho detto a lui, si tratta di affari.
Dáma nyní řeší naléhavou záležitost se mnou.
La signorina deve sbrigare un affare urgente con me.
No, to je dost delikátní záležitost, a ne, nechci.
Beh, è una questione piuttosto delicata. Io. non vorrei.
Chci se v jeho očích napravit. Už jsem jim na stopě. Příšerná záležitost.
Ma io voglio riabilitarmi ai suoi occhi, e ho scoperto una cosa orrenda.
Je tu kupříkladu záležitost, jež mě velmi zajímá.
Per esempio, c'è un caso di gran significato personale per me.
Předpokládám, že tohle mění celou záležitost, nebo ne?
Questo cambia tutto, non crede?
Jde o soukromou záležitost, barone.
Le mie questioni con voi, Barone, sono private.
Pane Beddini, chceme Vám vysvětlit celou tuhle záležitost.
I due colombi sono tornati al nido!
Měl byste si tu záležitost promyslet.
Dovrebbe riflettere sulla mia proposta.
Chlapská záležitost.
Da uomo a uomo.
Chlapská záležitost.
Da uomo a uomo. - Stretta di mano.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budoucnost není pouhá prognóza, ale záležitost lidské volby, a to víc než si myslíme (nebo si chceme připustit).
Più di quanto già sappiamo (o forse vogliamo ammettere), il futuro è una questione di scelta umana e non di mera predizione.
Je to fiskální záležitost, tvrdí typický německý ekonom, a měnová politika zde nepomůže; její zapojení naopak situaci pouze zhorší.
È una questione fiscale, afferma il tipico economista tedesco, e le politiche monetarie non saranno d'aiuto; al contrario, l'interventismo potrà solo peggiorare le cose.
Jeho zavedení se považovalo za technokratickou záležitost, kterou mají v rukou centrální bankéři a ministři financí, nikoliv za milník společné evropské identity.
La sua introduzione fu vista come un affare tecnocratico, da lasciare nelle mani di banchieri centrali e ministri delle Finanze, e non come il fondamento di un'identità europea comune.
Záležitost si tedy zjevně zaslouží pozornost.
Quindi il problema, ovviamente, merita attenzione.
Třetí problém představují stárnoucí populace, což je záležitost, která by znamenala náročnou výzvu i pro ten nejlépe konstruovaný politický systém.
Il terzo problema è l'invecchiamento demografico, una questione che pone sfide dure anche ai sistemi politici ben strutturati.
Už nemůžeme zametat tuto záležitost pod koberec nebo předstírat, že to není náš problém.
Non possiamo più far finta che il problema non esista o che non ci riguardi.
Budoucnost Evropy je politická záležitost, a je tudíž mimo rozhodovací působnost Bundesbanky.
In aggiunta, per ridurre il divario di competitività, tutti gli stati membri dovrebbero essere in grado di rifinanziare il proprio debito al medesimo tasso di interesse.

Možná hledáte...