záležitost čeština

Překlad záležitost francouzsky

Jak se francouzsky řekne záležitost?

Příklady záležitost francouzsky v příkladech

Jak přeložit záležitost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Toto je vnitřní záležitost pobřežní stráže, tudíž bude řešena vnitřně pobřežní stráží bez vnější pomoci.
C'est une affaire interne, qui doit se régler en interne sans aide extérieure.
Takže, vy dva jste záležitost?
Il y a quelque chose entre vous deux?
To je naprosto jiná záležitost a já nemůžu.
C'est une autre affaire et je ne peux pas.
Druhý důvod je malá osobní záležitost, kterou hodlám vyřídit na konci cesty. Třeba přijdeš na to, o co se jedná, Flacku.
J'ai dit à Wellmore que j'irais jusqu'au bout, et il y a une question personnelle que je veux régler à la fin.
Jak jsem říkal-- je to obchodní záležitost.
Je lui ai déjà dit que c'est une question d'affaires.
Ta záležitost je takového rázu, že je v sázce štěstí celé vaší rodiny, proto předpokládám, že přijdete.
C'est d'une importance vitale pour votre famille. Je pense donc que vous ne manquerez pas de venir.
Dáma nyní řeší naléhavou záležitost se mnou.
Mademoiselle est occupée avec moi.
No, to je dost delikátní záležitost, a ne, nechci.
C'est un peu délicat. Je ne veux pas.
Už jsem jim na stopě. Příšerná záležitost.
Je suis sur une piste, une affaire insensée!
Je tu kupříkladu záležitost, jež mě velmi zajímá.
Par exemple, il y a un cas qui me tient à cœur.
Předpokládám, že tohle mění celou záležitost, nebo ne?
Ça change toute l'histoire, non?
Jde o soukromou záležitost, barone.
Pour une affaire privée vous concernant.
Pane Beddini, chceme Vám vysvětlit celou tuhle záležitost.
Nous allons tout vous expliquer.
Jistě chápete, musíme probrat jistou závažnou rodinnou záležitost.
Je suis sûr que vous comprendrez, nous avons des affaires de famille urgentes à régler.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Celá záležitost radikálně proměnila vnitropolitickou mapu Izraele.
Tout ceci a radicalement altéré la carte politique intérieure d'Israël.
Pokud se to však opravdu stalo, pak celá záležitost volá po hlubším zamyšlení.
Mais si elle a quelque fondement, cette affaire demande une réflexion approfondie.
V důsledku tohoto nálezu se již tak složitá záležitost pravděpodobně dál zkomplikuje.
Des problèmes complexes découlent de ce jugement qui risque de compliquer encore plus les choses.
Avšak jeho záležitost bude i záležitostí milionů, ba miliard lidí po celém světě.
Mais sa cause sera celle de millions, ou plutôt de milliards, de gens dans le monde entier.
Soukromá záležitost?
Un affaire privée?
Při odstoupení uvedl, že svou sexualitu vždy pokládal za osobní záležitost a je zklamán zjištěním, že ji jedny noviny - konkrétně Mail on Sunday - vynesly na veřejnost.
En démissionnant, il a déclaré avoir toujours considéré sa sexualité comme une affaire privée, et être déçu qu'un journal, The Mail on Sunday, l'ait rendue publique.
Tam, kde neexistuje náznak, že záležitost osobní morálky má dopad na výkonnost firemního či vládního představitele, bychom měli respektovat soukromí této osoby.
Quand rien ne laisse penser qu'une affaire de moralité personnelle peut avoir un impact sur les performances d'un responsable d'entreprise ou d'un fonctionnaire du gouvernement, nous devrions respecter la vie privée de cette personne.
Žádná jiná moderní záležitost si nevysloužila tolik rezolucí OSN ani tolik mezinárodního diplomatického úsilí.
Aucun autre cause moderne n'a suscité autant de résolutions des Nations Unies et de diplomatie internationale.
Evropská záležitost by to mohla být pouze v případě, kdy by EU byla skutečnou federací.
Elle ne pourrait s'inscrire dans les compétences de l'Union qu'à condition que l'UE devienne une véritable fédération.
Vlád se záležitost týká do té míry, že by pohotovou regulací měly podpořit lepší řízení rizik, ba dokonce dotovat experimenty s novými soukromými pojišťovacími produkty.
Dans la mesure où les gouvernements sont également concernés, ils peuvent faire la promotion d'une meilleure gestion des risques via une législation responsable et même le financement d'expériences dans le domaine de nouveaux produits d'assurance privée.
Debatujme, připouštějme, pranýřujme - cokoliv. jen záležitost nepotlačujme!
Débattre, reconnaître, dénoncer. tout sauf étouffer la vérité!
V Německu se záležitost týká rozdělování příjmu z daní.
En Allemagne, le problème concerne la répartition des recettes fiscales.
Budoucnost není pouhá prognóza, ale záležitost lidské volby, a to víc než si myslíme (nebo si chceme připustit).
Plus que tout (ou peut-être plus que nous ne serions prêts à l'admettre), l'avenir est une question de détermination, et non une simple prédiction.
Cameron osobně si odchod Británie z EU nepřeje, ale ví, že mají-li budoucí britské vlády tuto záležitost vyřešit, potřebují nějakou formu demokratického souhlasu.
Personnellement, Cameron ne veut pas voir la Grande Bretagne quitter l'UE, mais il sait qu'il faut aux futurs gouvernements britanniques un consentement démocratique sur cette question.

Možná hledáte...