zmatek čeština

Překlad zmatek spanělsky

Jak se spanělsky řekne zmatek?

Příklady zmatek spanělsky v příkladech

Jak přeložit zmatek do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Stačí zopakovat ten zmatek.
Han tenido la gentileza de hacer un ensayo.
Odpověď na chaos a zmatek.
La respuesta a la confusión y el desconcierto de toda una vida.
Udělal jsem hrozný zmatek.
Tú me has estropeado todos mis planes.
Vyvolala jsi na lodi hrozný zmatek.
Armaste la gorda a bordo. Parece que lo atacó un submarino.
Psychologicky jsem z toho měla v hlavě zmatek.
Experimenté una confusión psicológica.
A teď přijde ten psychologický zmatek.
Ahora yo estoy sufriendo una confusión psicológica.
Na takový zahradě je vždycky zmatek kolem stromů a keřů.
En un sitio así, no distingues los árboles de los arbustos.
Asi v tom teď máte zmatek. Ale je to prosté.
Supongo que se preguntarán acerca de nosotros.
Rozrušení a zmatek, a Cikán je zabit.
En la conmoción y la confusión, mataron al gitano.
Když přišel telegram, zavládl tu zmatek.
Es un lío desde la llegada del telegrama.
V dědictví je zmatek.
Toda la propiedad está tan desordenada como una propiedad puede estar.
Můj celý život je poslední dva měsíce jeden zmatek.
Mi vida ha sido una total confusión estos dos meses.
To znamená, že potřebujeme chaos a zmatek uprostřed gestapa.
Eso implica que debe haber confusión, revuelo entre la Gestapo.
V téhle bouři můžeme způsobit pěkný zmatek a máme šanci.
Con esta tormenta, si creamos bastante confusión, tendremos buenas posibilidades.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skutečnost, že se malé středové straně možná podaří přesvědčit soudy, aby volby odložily, obvyklý zmatek pouze umocňuje.
Que un pequeño partido centrista hoy pueda lograr que las cortes pospongan la elección no hace más que sumar a la confusión habitual.
Ve veřejném zdravotnictví panuje zmatek, úmrtnost se zvýšila a porodnost klesá.
El sistema de salud pública está totalmente desorganizado, las tasas de mortalidad han aumentado y las de natalidad están disminuyendo.
Nestrannost a uvážlivost jsou taktéž na hony vzdálené cíle, neboť mezi čínskými zákonodárnými institucemi, ať už na lokální či centrální úrovni, panuje ohromný zmatek.
La justicia y la razón también son metas distantes, porque existe un gran desorden entre las instituciones legislativas chinas, tanto centrales como locales.
Britské hospodářství je ovšem ve svízelné situaci a ve veřejných službách nadále vládne zmatek.
Pero la economía británica se encuentra en un estado precario y los servicios públicos siguen siendo un caos.
Socialismus se proměnil ve zmatek a nepořádek, neboť jeho nadějné vyhlídky na dělnický ráj uvízly v byrokracii.
El socialismo se volvió un desorden pues las amplias expectativas de un paraíso de los trabajadores se atascaron en la burocracia.
V otrávené politické atmosféře, která po válce v Iráku uvrhla OSN ve zmatek, není všeobecná deziluze žádným překvapením.
En la atmósfera política venenosa que ha acosado a las Naciones Unidas después de la guerra de Irak, la desilusión generalizada no sorprende.
Na počátku 70. let již vlna technologického optimismu opadla, vietnamská válka byla katastrofou, společnosti zachvacoval zmatek a ekonomiky stagnovaly.
A comienzos de los años 1970, la andanada de optimismo tecnológico se terminó, la guerra de Vietnam fue un desastre, las sociedades estaban en estado de agitación y las economías se estancaban.
Jestliže je zmatek ve fiskální politice, platí totéž pro politiku měnovou.
Si la política fiscal es un enredo, la política monetaria también.
Složitost situace plodí zmatek a tento zmatek má politické důsledky.
La complejidad de la situación ha creado confusión, y esa confusión tiene consecuencias políticas.
Složitost situace plodí zmatek a tento zmatek má politické důsledky.
La complejidad de la situación ha creado confusión, y esa confusión tiene consecuencias políticas.
Nyní roste zmatek i pochyby, obzvláště s ohledem na vágnost možného využití sil rychlého nasazení, které představují klíčový bod vývoje těchto politik.
Ahora hay confusión y dudas debido a la vaguedad de los usos probables de la Fuerza de Reacción Rápida, uno de los elementos clave para el desarrollo de esas políticas comunes.
Hledání nové velké strategie či alespoň jednotícího principu uvádějí ve zmatek revoluční časy, v nichž žijeme - ocitáme se v nevídané epose několika souběžných revolucí, z nichž vsechny jsou velkolepé a dějinné.
La búsqueda de una nueva gran estrategia, o al menos de un principio rector, se hace confusa en los tiempos revolucionarios que estamos viviendo, una era sin precedentes de varias revoluciones simultáneas, épicas e históricas todas ellas.
Je třeba ujasnit si několik základních faktů vztahujících se k měnovému kurzu mezi eurem a dolarem, protože jde o záležitost, kde veřejnou debatu prostupuje zmatek, často strategicky vytvářený.
Es importante aclarar algunos puntos fundamentales en cuanto al tipo de cambio euro-dólar. porque es un asunto en el que la confusión (con frecuencia generada estratégicamente) domina los debates públicos.
Imperiální řád křehne, a jak Kagan správně poznamenává, když se stálý řád konečně rozpadne, často následuje zmatek.
El orden imperial se fragiliza y, tal como Kagan señala de forma correcta, cuando el viejo orden finalmente se descompone, frecuentemente lo que sigue es el caos.

Možná hledáte...