zvládnout čeština

Překlad zvládnout spanělsky

Jak se spanělsky řekne zvládnout?

Příklady zvládnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit zvládnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsi větší než to a dokážet to zvládnout.
Te lo dije, eres más grande que esto, y puedes hacer que esto funcione.
Doktor řekl, že pro něj bude těžké zvládnout následujících pár dnů.
El doctor dijo que no vivirá más que unas pocas semanas.
No tucet Reejů to pořád může zvládnout dvakrát rychlejc než my.
Bueno, una docena de Rees no pueden ser tan rápidos como nosotros.
A mohla bys to zvládnout.
Y tú habrías podido manejarlo.
Nebude to lehké, ale zvládnout se to dá.
Es muy complicado, pero quizás pueda hacerse. Digamos que invito a Mrs.
Pokouším se zvládnout vysokou.
Estoy trabajando para pagar mi Universidad.
Velký Boy mi právě předal celou Severní čtvrť, ale to nemůže zvládnout jeden člověk.
El Capo me dio el control del Lado Norte pero es mucho para un solo hombre.
Víte, když to chcete zvládnout, tak na to musíte být v dobré pohodě.
En fin señor, para saber perder el tiempo, hay que liberar la mente.
Až dorazí hasiči, nebude možné požár zvládnout.
Cuando lleguen los camiones extintores ya no se podrá apagar el fuego.
Volal jsem dnes ráno kolegu, který nemůže zvládnout vést ani jednu malou firmu. a já mohu žonglovat 50 věcí najednou, a on nezvládá ani jednu.
Esta mañana fui a ver a un tipo que no puede llevar un pequeño negocio. yo manejo 50 cosas a la vez, y él no puede con una sola.
Takový případ nelze zvládnout během minuty.
No puedo preparar la acusación a la hora.
Musíš to zvládnout sama.
Tendremos que hacerlo sin él.
Sami dva to nemůžeme zvládnout!
Pero no podemos ir solos.
Celá rodina to musí zvládnout.
La familia tiene que cruzar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jednou jsem slyšela děsuplnou historku o porodu koncem pánevním, který tradiční porodní bába neuměla zvládnout.
En una oportunidad, oí una historia atroz de un parto de nalga que una partera tradicional no sabía cómo manejar.
Všechno se dá zvládnout, ale hospodářský růst si žádá více než jen dočasné oživení investic a podnikání.
Esto puede hacerse, pero el crecimiento económico requiere más que producir un auge temporal de inversión y capacidad empresarial.
Ve společnostech, jež se otevíráním trhů a zaváděním vzdělávání pro všechny na změny připravují, bude pravděpodobně možné otřesy způsobené touto revolucí zmírnit a zvládnout.
Los conflictos son más agudos en sociedades cerradas, caracterizadas por un clima político represivo y por obstáculos culturales al crecimiento.
Rovněž globální klimatické změny budou mít dopad na kvalitu života Američanů, avšak USA nemohou zvládnout tento problém samy.
También el cambio climático planetario afectará a la calidad de vida de los americanos, pero los EE.UU. no pueden resolver ese problema por sí solos.
Oba kandidáti jsou americkými senátory bez větších zkušeností ve výkonných funkcích, takže se jejich schopnost zvládnout tuto krizi stála stěžejní otázkou voleb.
Ambos candidatos son senadores con poca experiencia en labores ejecutivas, de manera que su capacidad para manejar la crisis se ha convertido en un tema central de las elecciones.
Spory, jako byl ten ohledně Iráku, nesmí nad společným vztahem rozeznít umíráček. Je naopak potřeba je zvládnout tak, aby partnerství co nejméně narušily.
Las polémicas, como la relativa al Iraq, no deben ser una sentencia de muerte para la relación, sino que se debe controlarlas para que le causen el menor daño posible.
Nemocný muž, jehož úlohu doma zpochybňují islamističtí oponenti, usoudil, že mezinárodní ostrakizace a domácí potíže jsou příliš výbušnou směsí, jejíž manipulaci by jeho syn, rozmazlený flamendr, nemusel zvládnout.
Enfermo y al frente de un régimen desafiado por los opositores islamistas, decidió que el ostracismo internacional y los problemas internos eran una combinación demasiado explosiva como para que pudiera manejarla su hijo, un playboy consentido.
Teoreticky mají vlády v takové situaci pět základních možností, jak zvládnout krizové podmínky, v závislosti na dopadech jednotlivých opatření na posílení motorů růstu a zaměstnanosti.
En teoría, los gobiernos en este tipo de situaciones tienen cinco opciones básicas para contener las condiciones de crisis, a la espera de que los efectos de las medidas revigoricen el crecimiento y los motores de crecimiento.
Globální finanční krize se z ní stala do jisté míry i proto, že MMF ji prostě nedokázal zvládnout v zárodku. Jejím důsledkem bylo zvýsení úrokových sazeb pro vsechny rozvíjející se trhy, samozřejmě také pro Argentinu.
En parte debido al mal manejo del FMI, aquella se volvió una crisis financiera global, incrementando las tasas de interés para todos los mercados emergentes, incluyendo Argentina.
Zvládnout je nutno i vzestup nestátních aktérů.
También será necesario manejar el crecimiento de los actores no estatales.
Také globální změny klimatu ovlivní kvalitu života, ale USA nemohou tento problém zvládnout samy.
El cambio climático global también afectará la calidad de vida, pero los Estados Unidos no pueden manejar el problema de manera aislada.
Může a mělo by se však udělat více, než se tato nová vlna půjček stane příliš velkou, než aby se dala zvládnout, nebo než se rozšíří na regionální a obecní úroveň, která trpí slabší administrativní kapacitou.
Pero se puede y debe hacer más antes de que esta ola de nuevas emisiones de deuda crezca hasta volverse difícil de manejar o se propague a gobiernos municipales y estatales que sufren de una menor capacidad de administración.
Jde skutečně o velké výzvy, ale zdá se, že Brazílie má chuť je zvládnout.
Grandes desafíos, de hecho, pero Brasil parece estar con ánimo de alcanzarlos.
Jakmile vyšlo najevo, že se epidemii nepodaří rychle zvládnout, několik firem rychle zorganizovalo klinické zkoušky potenciálních léků a vakcín, čímž daly najevo, že už jsou schopné vyrábět důvěryhodné kandidáty úspěšné léčby.
Una vez que quedó claro que la epidemia no se contendría rápidamente, varias empresas enseguida dispusieron llevar a cabo pruebas clínicas de potenciales tratamientos y vacunas, lo que indica que ya tenían la capacidad de producir candidatos plausibles.

Možná hledáte...