regarder francouzština

spatřit, hledět, dívat se

Význam regarder význam

Co v francouzštině znamená regarder?

regarder

Porter ses regards sur quelque chose ou quelqu’un.  […] le chat gris, un peu sauvage, nous regardait de loin, à travers la balustrade de l’escalier au fond, sans oser descendre.  Bien des fois la nuit, de cette fenêtre tapissée de lierre, j’ai regardé avant de m’endormir le grand Orion inclinant vers l’ouest.  De la petite chambre où j’étais enfermé avec ma bonne, le front contre la vitre, à travers les persiennes fermées, je regardais des pauvresses s’accroupir sur la pelouse, un cierge à la main, et marmotter des oraisons.  Quand nous traversâmes la salle, Saint-Jérome me tenant le bras, Catherine, Lioubotchka et Volodia me regardèrent exactement du même air dont nous regardions la chaîne des forçats, qui passait tous les lundis sous nos fenêtres.  Ils avaient terminé leur repas et sirotaient un café-filtre, en regardant de loin le mouvement de la rue.  « REGARDER, c’est diriger ses yeux dans une certaine direction et accommoder. VOIR, c’est simplement recueillir sur sa rétine les images des objets qu’on regarde », expliquais-je à mes élèves.  Des play-boys à la barbe de quatre jours regardent si on les regarde, et nous les regardons regarder si on les regarde, et ils nous regardent les regarder regarder si on les regarde et c’est un ballet sans fin qui rappelle le « palais des glaces », une vieille attraction de fête foraine, sorte de labyrinthe de miroirs où l’on se cogne contre son propre reflet.  Ça me fait penser à allumer la téloche pour regarder les infos de 9 h. J'attrape la télécommande et je mets la dix. (Figuré) Être vis-à-vis ; être tourné vers, s'ouvrir vers, en parlant des choses.  Dès huit heures moins le quart, Joseph se trouva le premier dans une grande salle dont les fenêtres ouvertes regardaient vers la campagne.  Cette maison regarde l’orient.  Le côté du palais qui regarde la rivière.  L’aiguille aimantée regarde toujours le nord. (Figuré) Considérer ; examiner avec attention.  Toute la rue, pour peu qu’on regardât au-dessus des boutiques, conservait son aspect ancien.  Tant qu’on n’enseignera pas une arachnologie dans les écoles, tant que les araignées ne seront pas regardées dans chaque maison comme des animaux sacrés, et conservées avec le même respect que les hirondelles et les cigognes, l’agriculture n’atteindra jamais à un haut degré de perfection.  Le type assis à la table tenait un Rubik's Cube ; il ne le manipulait pas, il le regardait en faisant la gueule. (Avec la préposition comme) Estimer ; juger ; réputer.  À peu près en même temps que Bonnet faisait ses curieuses observations, les naturalistes découvraient d’autres phénomènes bien autrement inconciliables avec les idées qu’on regardait alors comme les fondemens de la science.  Ceux-ci, d’ailleurs, un peu hautains et dédaigneux, affectaient souvent de regarder comme indignes d’eux les amusements habituels des gosses.  C'est là que, soudain, un lundi matin, mon attachée de presse a cessé de me regarder comme un invendu promis au pilonnage.  Un message électronique à caractère impératif adressé par un directeur général d’administration centrale aux directeurs généraux des agences régionales de santé a été regardé comme ayant la nature d’une circulaire (CE, 3 février 2016, Conseil national de l’ordre des infirmiers, n°381203). (Personnification)  Le génie, c’est Dieu qui le donne ; mais le talent nous regarde.  Je ne vous dirai point ce que devint le carrosse, ni ce qu'on fit des voyageurs tués; cela ne me regarde point.  Faites tout ce qu’il vous plaira, cela ne me regarde point.  C’est vous que cela regarde.  Pour ce qui regarde cette affaire.  Cette question regarde la médecine. (Avec la préposition à) Prendre garde, faire attention à quelque chose.  Regardez bien à ce que vous allez dire, regardez-y bien.  Ni l’un ni l’autre ne regardaient au prix ; l’un prêt à accepter ce qu’on lui offrait, l’autre prêt à donner ce qui lui serait demandé. Jamais marché ne fut plus facile à conclure. (Pronominal) S’observer mutuellement.  Nous nous regardons dans les yeux, férocement, ainsi que deux complices prêts à se déchirer et à s’entr’égorger sur leur butin.  Se regarder l’un l’autre.  Ils se sont regardés sans se rien dire. (Pronominal) Se mirer.  (Pronominal) Se mirer.

Překlad regarder překlad

Jak z francouzštiny přeložit regarder?

Příklady regarder příklady

Jak se v francouzštině používá regarder?

Jednoduché věty

Regarder de jolies images lui procure beaucoup de plaisir.
Dívat se na krásné obrázky ji dělá velkou radost.

Citáty z filmových titulků

Regarder quoi?
Na co? Na krev?
Elle ne pouvait même pas me regarder dans les yeux.
Nedokázala se mi ani podívat do očí.
Regarder votre enfant qui essaye d'être courageux.
Sledovat dítě, jak se snaží být statečné.
Mais avant que je retourne au boulot, je vais juste regarder ce que mes amis ont fait.
Ale předtím, než se vrhnu na obchod, podívám se, co dělají moji kamarádi.
On peut regarder dans le camion des gardes-côtes?
Můžeme nakouknout do náklaďáku pobřežní stráže?
Elle aime regarder la nourriture.
Ona se na jídlo jen ráda dívá.
Les Blancs sans défense ne peuvent que regarder.
Bílí bezmocně přihlížejí.
Veux-tu les regarder avec moi?
Chceš se dívat se mnou?
Mais tu aimes la regarder.
Ale rád se ni díváš.
La regarder avec toi, ma chérie.
Rád se dívám s tebou, zlato.
Il ne peut pas regarder la croix de notre seigneur.
On se nemůže dívat na svatý kříž!
Vous ne savez pas regarder.
Nevíte, kde hledat.
Après ce qui s'est passé, je ne peux pas la regarder.
Potom, co se stalo, se na něj nemůžu podívat.
J'ai une petite fille de six ans et chaque nuit je dois regarder sous le lit et dans le cabinet pour voir si le meurtrier ne s'y cache pas.
Mému dítěti je šest měsíců a každou noc musím kontrolovat jestli pod postelí nebo v šatníku není vrah.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Quand les citoyens de l'Union européenne réfléchissent à la place de l'Ukraine en Europe, il leur faudra considérer de près et savoir regarder au-delà du visage que nous leur montrerons.
Když se občané EU zamýšlejí nad místem Ukrajiny v Evropě, měli by se pozorněji dívat na tvář, již vidí, a zároveň hledět hlouběji za tuto tvář.
Nous pouvons faire ces choix maintenant ou nous persuader que la paix est trop difficile ou trop complexe, et regarder de loin, résignés, pendant que des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants meurent sans raison.
Můžeme je udělat teď, anebo si můžeme namluvit, že dosáhnout míru je příliš těžké nebo složité, a pak jen zvenčí rezignovaně přihlížet, jak zbytečně umírají statisíce nevinných mužů, žen a dětí.
Il est compréhensible de regarder de travers l'édification d'une nouvelle superbe salle de concert, mais pas parce que le nom du donateur est gravé sur le marbre de la façade.
Na okázalou novou koncertní síň zajisté můžeme hledět s pochybami, ale ne proto, že do mramorového průčelí je vytesáno jméno dárce.
Si l'on se réfère au physicien Fritjof Capra, il faut regarder les organismes vivants, les systèmes sociaux et les écosystèmes comme un système interconnecté et interdépendant, complexe et adaptatif.
V souladu s tvrzením fyzika Fritjofa Capry bychom měli pokládat živé organismy, společenské systémy a ekosystémy za vzájemně provázanou a vzájemně závislou složitou adaptivní soustavu.
Pour aborder l'avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises.
Abychom dokázali hledět vpřed se sebedůvěrou, musíme také hledět zpět - a chápat, kde se stala chyba.
Résoudre la question du statut du Kosovo est aussi une nécessité pour la minorité serbe de la province, qui continue de vivre dans l'incertitude, sans savoir s'il vaut mieux regarder vers Belgrade ou vers Pristina pour la protection de ses droits.
Vyřešení statusu Kosova je nezbytností také pro srbskou menšinu v provincii, která stále žije v nejistotě a neví, zda se má ohledně ochrany svých práv obracet na Bělehrad nebo na Prištinu.
Mais ils n'ont pas besoin de chercher bien loin les coupables; en effet, ils n'ont qu'à se regarder dans la glace et faire face aux conséquences du jeu malhonnête que les dirigeants des Etats membres de l'UE ont joué pendant trop longtemps.
Příčiny však nemusí hledat příliš daleko; stačí, aby se podívali do zrcadla a postavili se čelem k důsledkům nečestné hry, kterou jako předáci členských zemí EU až příliš dlouho hrají.
Il est également temps de regarder de plus près là où nous continuons de faillir.
A zároveň je to doba, kdy se můžeme detailněji podívat na oblasti, v nichž nadále zaostáváme.
La crise actuelle met à jour ce modèle de comportement européen tel qu'il a toujours été - en bref, le luxe de regarder vers le passé.
Současná krize vrhá světlo na jeden z dominantních a odvěkých rysů evropského chování - luxus dívat se zpět.
Il est temps de retrouver la capacité qu'avaient les fondateurs de l'UE de regarder en avant et de poursuivre le rêve d'un avenir meilleur.
Je načase oživit schopnost hledět vpřed a uskutečňovat sen o lepší budoucnosti, již projevili zakladatelé EU.
Pourtant à y regarder de plus près il parait évident que l'amélioration est modeste, sans doute temporaire et qu'elle ne résulte pas des mesures recommandées par l'Allemagne.
Při bližším zkoumání však vyjde najevo, že toto zlepšení je skrovné, pravděpodobně bude dočasné a není výsledkem politiky podporované Německem.
J'ai passé des semaines assis devant mon téléviseur à regarder la Coupe du Monde.
Už několik týdnů sedím u televize a sleduji Světový pohár.
Pour trouver une alternative durable, il suffit de regarder la nature qui ne gaspille rien.
Chceme-li najít udržitelnou alternativu, stačí pohlédnout na přírodu, kde nic není odpadem.
En Europe, le 8 mai 2005 est l'occasion de regarder le passé avec tristesse et colère, mais aussi de se tourner vers l'avenir, fiers des réalisations des dernières décennies et donc remplis d'espoir.
V Evropě je tedy 8. květen 2005 příležitostí ohlédnout se s lítostí a hněvem. Je však také příležitostí hledět vpřed s hrdostí na úspěchy posledních desetiletí a tudíž příležitostí k naději.

Možná hledáte...