proměnit čeština

Překlad proměnit italsky

Jak se italsky řekne proměnit?

Příklady proměnit italsky v příkladech

Jak přeložit proměnit do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Den, kdy se mělo neštěstí a trápení proměnit v lásku.
Questo giorno trasformerà tutti i dolori e i litigi in amore.
Nejspíše neví, jak proměnit chlapa v loutku, že jo?
Non saprebbe raggirare un uomo all'occasione?
Je naší povinností nejen pochopit její slova, ale také je proměnit v činy.
È nostro dovere non solo accettare ciò che ha detto ma trasformare le sue parole in un'azione positiva.
Nenechám ale proměnit dům guvernéra v půjčovnu pro pochybné obchody.
Sono disposto a chiudere un occhio su qualche tua sciocchezza, ma non lascerò che l'ufficio del governatore diventi un'agenzia di finanza sporca.
Říkali tomu tak, když chtěli proměnit železo na zlato.
Era detta magia quando si provava a trasformare il ferro in oro.
Chceš říct, že se umíš proměnit v rybu?
Puoi trasformarti in un pesce?
A můžete proměnit v rybu i mě?
Hai dell'immaginazione?
Mohl by na nás všechny uvalit zlé kouzlo a proměnit nás v kámen.
Potrebbe trasformarci in pietre. Non diciamo quello che quel vecchio demonio potrebbe fare.
Když budete spolupracovat, můžeme lidstvo na Zemi proměnit na novou a vyspělejší civilizaci.
E che è mia intenzione costruire. Una nuova civiltà sulla Terra con la collaborazione di tutti!
Taková škoda, proměnit živé koňské maso v mýdlo.
E' un peccato trasformare cavalli in sapone.
Waldův autosalón vám ho pomůže proměnit v hotovost.
Waldo's Motor Mart vi aiutera' a trasformare la vostra auto in contante.
Dokážeš se proměnit ve zlato.
Puoi cambiare te stesso in oro.
Lidé, s nimiž jednáme, požadují platbu v něčem, co mohou snadno skrýt a proměnit, jakmile budou mít šanci.
I nostri interlocutori esigono il pagamento in qualcosa di facilmente occultabile, da trasformare alla prima occasione.
Osm lidí v jídelně se nemůže proměnit v prázdnou místnost, ledaže by.
Otto persone in una sala non possono diventare una stanza vuota a meno che.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Koneckonců se už středověcí alchymisté zabývali tím, co dnes pokládáme za absurdní hledání cest, jak proměnit neušlechtilé kovy ve zlato.
Dopotutto, gli alchimisti medievali si lanciarono in quella che oggi noi consideriamo un'assurda ricerca di un metodo per trasformare il metallo in oro.
Stále zbývá čas, i když je ho pramálo, proměnit pětky v jedničky a uspět v základní zkoušce lidstva.
C'è ancora un po' di tempo, proprio appena un poco, per trasformare le F in A, e superare l'ultimo esame dell'umanità.
Společná zpráva Světové banky a Centra pro výzkum rozvoje (DRC) čínské Státní rady nedávno nastínila, jak proměnit tento plán v realitu.
Un rapporto congiunto, stilato recentemente dalla Banca Mondiale e dal Centro di ricerca per lo sviluppo del Consiglio di stato cinese, ha evidenziato le modalità con cui implementare questo piano.
Nejnaléhavějším úkolem pro naši generaci je proměnit špinavé a na uhlíku založené světové energetické a infrastrukturální systémy v čisté, chytré a účinné systémy pro jednadvacáté století.
La sfida più importante della nostra generazione è quella di trasformare i sistemi energetici e le infrastrutture inquinate ad alto tenore di carbonio a livello mondiale in sistemi puliti, intelligenti ed efficienti adatti al ventunesimo secolo.
Zčásti je to dáno tím, že národní vlády nestavěly na sjednocení měny a nepokusily se proměnit eurozónu v ekonomický motor, ale místo toho se snažily lpět na zbytcích své moci.
Ciò è in parte dovuto al fatto che i governi nazionali, anziché puntare sull'unificazione monetaria per trasformare l'Eurozona in una centrale di energia economica, hanno cercato di tenersi stretto il potere che gli rimaneva.
Lepší osivo ani nové technologie však nemohou proměnit životy farmářských rodin, dokud nebudou spočívat v jejich rukou.
E' pur vero che delle sementi migliori o delle nuove tecnologie non possono tuttavia trasformare le vite delle famiglie degli agricoltori finchè non ne hanno accesso.
Kdykoliv někdo navrhne proměnit eurozónu v transferovou unii, jak to nedávno učinil francouzský ministr hospodářství Emmanuel Macron, předpokládá se, že Německo ponese všechny ostatní na zádech.
Quando qualcuno propone di trasformare l'eurozona in un'unione di trasferimenti, come di recente ha fatto il ministro dell'economia francese Emmanuel Macron, l'idea di fondo è che la Germania debba farsi carico di tutti gli altri paesi.
Analogickým přístupem pro Řecko je proměnit jeho současné dluhopisy v dluhopisy vázané na HDP.
L'approccio analogo per la Grecia consisterebbe nel convertire i suoi bond attuali in titoli Pil.
Zemědělství skutečně nabízí kontinentu nejlepší příležitost proměnit neblahou spirálu chudoby v blahodárnou spirálu rozvoje.
In effetti, il settore dell'agricoltura offre al continente africano la migliore opportunità per trasformare un circolo vizioso di povertà in un circolo virtuoso di sviluppo.
Je potřeba proměnit bludný kruh ve spirálu pozitivního vývoje.
Significa trasformare un circolo vizioso in uno virtuoso.
Potřebujeme tedy proměnit venkovské oblasti v pulzující a hospodářsky stabilní komunity, které poskytnou mladým lidem příležitost vydělat si na živobytí, vybudovat si zázemí a založit rodinu.
Dobbiamo trasformare le aree rurali in comunità vibranti ed economicamente stabili in grado di dare ai giovani l'opportunità di guadagnarsi da vivere, costruire competenze e mettere su famiglia.
Revoluce informačních a komunikačních technologií a rozšiřování dosahu rychlého internetu do téměř všech koutů světa naštěstí může takové mezery rychle proměnit ve věc minulosti.
Fortunatamente, grazie alla rivoluzione delle tecnologie dell'informazione e delle comunicazioni e alla diffusione della banda larga quasi ovunque, questi ritardi diventeranno presto un lontano ricordo.
Zbývajícím klíčovým krokem je proměnit je ve funkční soubor cílů.
Lo step restante è trasformarle in una serie di obiettivi praticabili.
Dokonce i negativní signály se dají zmírnit a proměnit v pozitivum.
Anche i segnali perversi possono essere mitigati e usati abilmente.

Možná hledáte...