bene | eben | weben | Beneš

Ebene němčina

rovina

Význam Ebene význam

Co v němčině znamená Ebene?

Ebene

rovina ungekrümmte, planare Fläche Zwischen den Dünen gibt es eine Ebene, und dort sollen die Sonnenstühle aufgestellt werden. rovina Geografie lang ausgestreckte, flache, hügelfreie Landschaft unabhängig von ihrer Höhe über dem Meer Hinter den Bergen erstreckt sich eine scheinbar endlose Ebene. übertragen Schicht in einem mehrschichtigen Konstrukt, zum Beispiel in einer politischen oder wirtschaftlichen Organisation Konzernentscheidungen werden auf höchster Ebene gefällt. Solche Fragen werden auf unserer Ebene nicht besprochen. Mathe? Geht so. Trotz einer Vielzahl von Schulreformen in den letzten Jahren sind deutsche Grundschüler in ihren Mathematik-Leistungen seit 2007 leicht abgerutscht, auf europäischer Ebene erreichen sie weiterhin nur das Mittelfeld. rovina Geometrie die Euklidische Ebene, ein zweidimensionaler Vektorraum In der Mathematik gibt es auch gekrümmte Ebenen, die Kugeloberfläche ist ein Beispiel. rovina Bauwesen Geschoss, Etage in einem Gebäude Chemie planare Molekularstruktur Benachbarte Atome, die in einer gemeinsamen Ebene liegen, berühren sich hier. Grafik, digitale Bildbearbeitung aus einer transparenten Folie bestehende oder mit einer solchen Folie vergleichbare Einheit, in der Zeichnungsobjekte untereinander in Beziehung stehen Dieser Kanal ist also eine Schicht oder Ebene der bereits existierenden Farbebenen. Geoinformatik logische Gliederung von raumbezogenen Objekten in einem Geoinformationssystem
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Ebene překlad

Jak z němčiny přeložit Ebene?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Ebene?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Ebene příklady

Jak se v němčině používá Ebene?

Citáty z filmových titulků

Feindsichtung auf Ebene G47. Kashinsky-Truppe unter Beschuss! Ein Hinterhalt!
Vypadá to, že nepřítel nějak získal naše Sutherlandy.
Und über der Ebene Judeas zogen 2 mächtige Legionen heran.
A na pláních Judeje postupovaly dve mocné legie.
Wir beide wissen, dass der Geist einer verliebten Frau auf der untersten Ebene des Intellekts arbeitet.
My oba víme, že myšlení zamilované ženy. se pohybuje na nejnižším stupni inteligence.
Über den Berg, um die Kurve und dann durch die Ebene.
Až přejedeme ten kopec, přijde zatáčka. Pak už je to jen kousek.
Buster, fang in der Ebene an.
Bustere, začni nejdřív s těmi u břehu.
Wir lagerten letzte Nacht oberhalb der Llano-Ebene.
Nad Llanem jsme včera rozbili tábor.
Wir hätten ihn nicht gebraucht, wenn der Meteor nicht direkt in die untere Ebene gerast wäre.
Nepotřeboval by, kdyby ten blbej meteor nestrkal svůj nos až do spodního patra.
Wann immer Troja auf diese Ebene blickt, wird man nicht immer an Helena von Sparta denken?
Když se Trojané podívají na tu plán, což nebudou vždy myslet na Helenu Spartskou?
Und er stieg auf von der Ebene Moab auf die Berge, und der Herr zeigte ihm alles Land, das hinter dem Fluss Jordan lag.
A z roviny Moábské přišel k hoře Nebo. A Pán mu ukázal celou zemi, která ležela za řekou Jordán.
Schließlich war nur noch eine Ebene der Unterhaltungsbranche übrig, also gingen wir dorthin.
A nakonec už zbylo poslední místo v zábavním průmyslu, které nám chybělo.
Ramiro, König von Aragonien, richtet eine Herausforderung an Ferdinand, König von Kastilien, Leon und Asturien, zur offenen Feldschlacht auf der Ebene vor Calahorra mit allen Streitkräften.
Ramiro, z Boží vůle král aragonský, vyzívá Ferdinanda, krále Kastilie, Leónu a Asturie, aby se s ním utkal na pláni u Calahorry se vším vojskem, jemuž velí.
Sie meinen, auf rechtlicher Ebene?
Máte na mysli legální alternativy? - Jo.
Wir sind auf Ebene zwei.
Jsme na stupni dva.
Bahnt für den Herrn einen Weg, baut in der Steppe eine ebene Straße für unseren Gott.
Připravte cestu Páně, udělejte přímo v poušti cestu pro našeho Boha.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zahlreiche Programme zur Strukturverbesserung werden auf europäischer Ebene finanziert, aber landwirtschaftliche Produktion und Bodennutzung zählen nicht dazu.
Četné programy strukturálního zlepšování se financují na evropské úrovni, ale zemědělská výroba a využití půdy k nim nepatří.
Die mehr als 20 bilateralen und multilateralen Geberinstitutionen im Bereich Landwirtschaft sind stark zersplittert und sowohl auf individueller Ebene als auch insgesamt unzulänglich.
Oněch více než 20 stávajících dvoustranných i mnohostranných dárcovských agentur zaměřených na zemědělství je mimořádně roztříštěných a jednotlivě i společně nedostačují rozsahem.
Die Bemühungen der WHO für breit angelegte Reformen auf internationaler Ebene sind von entscheidender Bedeutung.
Snaha WHO o podporu rozsáhlých reforem na mezinárodní úrovni je v tomto směru klíčová.
In diesem Frühjahr veröffentlichte die WHO einen Bericht, in dem für die internationale Ebene ähnliche Lösungen wie in dem amerikanischen Gesetzesentwurf empfohlen werden.
Letos na jaře zveřejnila WHO zprávu, která doporučuje řešení podobná americkému návrhu zákona, ovšem na globální úrovni.
Und noch nie war die Präsenz von Parteiorganisationen auf europäische Ebene ausgeprägter als bei den diesjährigen Wahlen.
A letošní volby se oproti dřívějšku vyznačovaly důraznější účastí partajních organizací evropské úrovně.
Obwohl es stimmt, dass Tausende in Dresden und in anderen deutschen Städten getötete Zivilisten auf der persönlichen Ebene unschuldig waren, so kann es keinen Zweifel darüber geben, dass es moralisch zwingend war, Deutschland kollektiv zu besiegen.
Ačkoliv je pravda, že tisíce civilistů zabitých v Drážďanech a dalších německých městech byly na úrovni jednotlivců nevinné, nemůže být pochyb, že se stalo morálním imperativem, aby bylo Německo kolektivně poraženo.
Einige der wichtigsten Antworten müssen auf nationaler und internationaler Ebene stattfinden und Hygiene, Redundanz und Widerstandskraft betreffen.
Některé nejdůležitější reakce musí být národní a jednostranné, zaměřené na prevenci, redundantnost a odolnost.
Auf globaler Ebene sind weder die USA noch Japan in der Lage, genügend externe Stimuli bereitzustellen.
V globálním měřítku nejsou USA ani Japonsko v situaci, kdy by mohly poskytnout významný vnější stimul.
Warum brauchen Piemontesen, Bayern oder Schotten eine Bürokratie auf nationaler Ebene für ihre Steuerpolitik, Wohlfahrtssysteme, Sicherheitsgesetze und die größtenteils nutzlosen, ihre Mängel lediglich vervielfachenden Armeen?
Proč potřebují Piemonťané, Bavoři či Skoti prostřednickou státní administrativu, aby mohli uskutečňovat svou daňovou politiku, programy sociálního zabezpečení, zákony o cenných papírech a spravovat vesměs zbytečnou, duplicitní armádu?
Nun, da wir den Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa (CFE) vorantreiben, sollten wir auch auf globaler Ebene ernsthaft über eine Senkung der Belastung durch Militärausgaben und Streitkräfte nachdenken.
V době, kdy se angažujeme za rozšíření naší Smlouvy o konvenčních ozbrojených silách v Evropě, bychom měli vážně uvažovat o celosvětovém snížení zátěže plynoucí z vojenských rozpočtů a sil.
Kriminelle Absprachen auf oberer Ebene gewährleisten, dass tausende von Tonnen an chemischen Ausgangsstoffen, die für die Herstellung von Heroin benötigt werden, mit Lastwagen ins Land geschafft werden.
Tajné úmluvy na nejvyšších místech umožňují vozit do země nákladními auty tisíce tun chemických složek potřebných k výrobě heroinu.
Die Anpassungsmechanismen auf nationaler Ebene und deren angemessene finanzielle Dotierung werden zunehmend als Hauptthema anerkannt werden.
Čím dál větší měrou si začneme uvědomovat, že adaptace na národní úrovni je zásadní záležitostí, která potřebuje odpovídající finanční zajištění.
Auf politischer Ebene ist die UN der Versammlungsort, an dem 193 Mitgliedstaaten internationales Recht verhandeln und gestalten, wie in dem wichtigen Vertrag zum Klimawandel beim Rio-Umweltgipfel 1992.
Na politické úrovni je OSN místem setkávání zástupců 193 členských států, kteří jednají o mezinárodním právu a vytvářejí mezinárodní zákony, jakým byla důležitá smlouva o klimatických změnách přijatá na Summitu Země v Riu v roce 1992.
Auf gesellschaftlicher Ebene geht es bei der UN um die Rechte und Verantwortung von uns allen, einschließlich zukünftiger Generationen.
Na této úrovni se OSN zabývá právy a závazky nás všech, včetně budoucích generací.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...