Führung němčina

řízení, vedení, chování

Význam Führung význam

Co v němčině znamená Führung?

Führung

vedení die Handlung, der Prozess oder die Tätigkeit, ein bewegliches Objekt oder eine Person/Personengruppe zu steuern, in eine Richtung oder ein Verhalten zu weisen oder zu führen Der Manager übernahm die Führung des Projekts, damit der Betrieb das Ziel erreichte. das Recht oder die Rolle einer leitenden Person in einem Unternehmen, Leitungsaufgaben auszuführen, insbesondere zu personellen Maßnahmen, wie Arbeitseinteilung, Personaleinstellung und -entlassung Der Geschäftsführer hat die Führung über das Personal und entschied leider bei dem Konkurs, 500 Arbeiter zu entlassen. eine leitende oder führende (Spitzen-)Person oder Personengruppe, welche in einem Unternehmen, einer Institution, einer Partei, einem Verein oder Ähnlichem, Führungsaufgaben ausführen darf Werner sollte sich gestern für sein schlechtes Benehmen bei der Führung verantworten. vedení Technik das Objekt selbst, wie etwa ein Maschinenelement, welches einem anderen Bauteil beziehungsweise Bauelement eine bestimmte, zielgerichtete, geführte Bewegungsrichtung oder Position aufzwingt Der Ständer ist mit Führungen an die Maschine befestigt. eine geleitete Besichtigung, zumeist mit entsprechenden Erklärungen Viele Museen bieten Führungen an. vedení ein zeitlicher oder räumlicher Vorsprung vor jemandem oder etwas besitzen Bayern München liegt mit 2:1 in Führung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Führung překlad

Jak z němčiny přeložit Führung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Führung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Führung příklady

Jak se v němčině používá Führung?

Citáty z filmových titulků

Gute Führung?
Dobré chování?
Wer liegt in Führung?
Kdo vede?
Was für ein Wahnsinn, welche Blindheit, welch unintelligente Führung.
Kolik je v něm šílenství a slepoty, jak nerozumně je řízen.
Hat Ihr Kopf wieder die Führung übernommen, lieber Professor?
Copak, myšlení zase přebralo otěže, profesore?
Ich werde mich in Fragen der Sicherheit und der Führung mit ihm beratschlagen.
O bezpečnosti a řízení expedice budeme rozhodovat společně.
Besonders bei der Führung des Rapiers, und meint, es müsse herrlich sein, sich drin mit Euch zu messen.
Tak velice vychválil tvé umění zápasu a obrany, tvou bystrost především, a řekl, že rád by viděl, zda v šermu se ti někdo vyrovná.
Ich weiß, Ihr seid nicht unterrichtet, wie ausgezeichnet Laertes ist, ich meine, in der Führung der Waffen.
Vím, že je ti známo, jak výtečný Laertes je. Myslím se svou zbraní.
Wenn Eure Exzellenz erlauben, gebe ich gern eine kleine Führung.
Hmm. Dovolí mi monsiňor, abych vám ukázal některá další místa. jež jsou naší pýchou?
Ja, wenn Sie die Führung hätten.
Souhlasím, Nathane, pokud bys velel ty.
Gute Führung belohnen zu können, ist eine Freude für einen Admiral. Ich befördere Sie zum Kapitän.
Pane Bush, jsem potěšen, že vás mohu odměnit za službu, povyšuji vás na kapitána.
Mit göttlicher Führung wird der Sieg unser sein.
S božím požehnáním vyhrajeme.
Nein, Sir. Wir hoffen, dass einige mit Gottes Hilfe und Führung genau das tun mögen.
Ne, ale doufáme, že s Boží pomocí by to skupinka lidí mohla dokázat.
Gut. Bei guter Führung darf ich in ein paar Tagen aufstehen.
Doktor říkal, že když nebudu zlobit, budu zase brzy na nohou.
Danke für die Führung.
Děkuji za výklad, profesore.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

PRINCETON - Dass der russische Präsident Wladimir Putin Alexander Medwedew zu seinem im Rahmen vorgeblich demokratischer Wahlen zu ermittelnden Nachfolger gesalbt hat, zeigt, dass sich die russische Führung kein Jota geändert hat.
PRINCETON - Skutečnost, že ruský prezident Vladimir Putin pomazal Alexandra Medvěděva jakožto svého nástupce v údajně demokratických březnových prezidentských volbách, ukazuje, že nejvyšší ruští představitelé se ani za mák nezměnili.
Diese Partei wird unter persönlicher Führung zentralisiert sein und den Staat auf das Maß einer rechtlichen Fiktion reduzieren.
Tato strana bude centralizována pod osobním vedením a poníží stát na pouhou právní fikci.
Historisch geht es tendenziell immer um denselben Themenbereich: Furcht erregende, unkontrollierte Umwälzungen unter Führung gebildeter, urbanisierter Kosmopoliten.
Historicky se obvykle vyskytuje tatáž množina motivů: děsivá, neřízená a hluboká změna prováděná vzdělanými, městskými světoobčany.
Mit Sicherheit besänftigt es die chinesische Führung und bietet ihr einen stärkeren Anreiz, innerhalb des bestehenden internationalen Währungssystems zu arbeiten.
Rozhodně uspokojuje čínské představitele a nabízí jim silnější podnět pokračovat v práci v rámci stávajícího mezinárodního měnového režimu.
Diese Länder bestehen darauf, dass steuerliche Zusammenarbeit ausschließlich unter der Führung der OECD stattfinden darf, die von ihnen kontrolliert wird.
Trvají na tom, že daňová spolupráce by měla probíhat výhradně pod vedením OECD, tělesa, které mají tyto země pod kontrolou.
Andere Teile des säkularen Establishments der Türkei, einschließlich des Präsidenten und der militärischen Führung, lehnten den Gedanken an einen Krieg im Irak ebenfalls entweder ab oder zeigten sich bestenfalls mäßig begeistert.
Obdobně i další součásti tureckého sekulárního zřízení, včetně prezidenta a představitelů vojenského velení, buď byly proti myšlence války v Iráku, nebo se k ní přinejlepším stavěly lhostejně.
Sie beschlossen es der zivilen Führung und dem Parlament zu überlassen, die, mit Ablehnung des amerikanischen Vorhabens, die überwältigende öffentliche Haltung gegen den Krieg reflektierten.
Rozhodly se podřídit se civilnímu vedení a parlamentu, který zamítnutím amerického plánu reflektoval převažující protiválečné mínění veřejnosti.
Die griechischen Zyprer lehnten den Plan jedoch ab, weil es ihre politische Führung verabsäumte, diesen Plan zu unterstützen, wie es mit der EU implizit vereinbart war.
Řečtí Kypřané ovšem hlasovali proti plánu, neboť jejich předáci nedostáli implicitní dohodě s EU, že jej podpoří.
Die erste Nagelprobe für die europäische Führung betrifft das praktische Problem des Zugangs zu Häfen.
První zkouška ohněm pro evropské vedení se týká praktického problému přístupu do přístavů.
Dies erfordert kühne politische Führung und eine nie da gewesene Solidarität zwischen reichen und armen Ländern.
To bude vyžadovat smělé politické vedení a bezpříkladnou solidaritu mezi bohatými a chudými zeměmi.
Museveni war der Überzeugung, junge Kämpfer benötigten nicht nur militärische Fähigkeiten, sondern auch eine politische Überzeugung, weshalb sie kämpften - nämlich um die Gier und Selbsttäuschung der Führung in Afrika nach der Unabhängigkeit zu beenden.
Museveni zastával názor, že mladí bojovníci musí nejen umět bojovat, ale i znát politické pozadí věci, za níž bojují - učinit přítrž nenasytnosti a sebeklamům afrických postkoloniálních vůdců.
Eine ist militärischer Art. Eine Intensivierung der Luftangriffe gegen die Militäranlagen, Öl- und Gaseinrichtungen und die Führung des IS ist wichtig.
Jedna oblast je vojenská. Intenzivnější útoky ze vzduchu proti vojenským cílům, ropným a plynárenským kapacitám i vedoucím představitelům Islámského státu jsou klíčové.
Und afrikanische Politiker unter der Führung des damaligen Präsidenten von Nigeria, Olusegun Obasanjo, nahmen den Kampf gegen die Epidemien des Kontinents auf.
A vedoucí afričtí představitelé pod vedením tehdejšího nigerijského prezidenta Oluseguna Obasanja si předsevzali, že budou bojovat s epidemiemi na kontinentu.
Um die absolutistische Macht zu erhalten und den öffentlichen Zorn zu minimieren, verlangten die saudischen Prinzen, unter der Führung von Prinz Naif, dass die Reformer eine Vereinbarung unterschreiben, nie wieder Reformen zu fordern.
Ve snaze udržet si absolutistickou moc a minimalizovat rozhořčení veřejnosti požádali saúdští princové pod vedením Najífa reformátory, aby podepsali dohodu, že již nikdy nebudou žádat o reformy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...