ausschütten němčina
vysypat, vylít, vylučovat
Význam ausschütten význam
Co v němčině znamená ausschütten?
ausschütten
Překlad ausschütten překlad
Jak z němčiny přeložit ausschütten?
Synonyma Německá synonyma
Která slova mají v němčině podobný význam jako ausschütten?
ausschütten němčina » němčina
Příklady ausschütten příklady
Jak se v němčině používá ausschütten?
Citáty z filmových titulků
Vielleicht ist es gut für sie, wenn sie mir ihr Herz ausschütten.
Vypadá to, že za tím vším je něco závažnějšího.
Und ich werde ihr dein Herz ausschütten.
A já budu předstírat, že jsem ty.
Ich werde aus dem Fürsten viel Silber ausschütten.
Teď dostanu stříbra, kolik budu chtít.
Du musst deinen Geldsack ausschütten.
Ale prvně nám musíš říct, kde jsou peníze.
Ich muss mein Herz ausschütten.
Jako bych měl potřebu vylévat si srdce.
Wem kann ich mein Herz ausschütten?
Komu to mám říct?
Die Schulter für die Trauernden, die Hand, die man in Verzweiflung ergreift, eine Vase, in die man sein Herz ausschütten kann.
Je to hruď, na které můžeš truchlit, pomocná ruka v čase zoufalství, miska, do které si můžeš vylít srdce.
Schön, dass wir einander das Herz ausschütten konnten.
Bylo mi potěšením si s tebou popovídat.
Ihr könnt mir Euer Herz ausschütten.
Zavolal jste mě do Mnichova, zachránil mě před bídou a přijal s otevřenou náručí.
Möge Gott sein Halleluja über euch ausschütten.
Nechť ve vás Pán najde zalíbení, ale ne moc brzy.
Da wir uns gerade das Herz ausschütten - Ich hielt Sie noch nie für einen Wissenschaftler.
Když už obnažujeme duše, musím upřímně přiznat, že jsem vás nikdy nepokládal za vědce.
Er musste mal sein Herz ausschütten. Traurige Geschichte.
Chtěl se vypovídat.
Warum muss ich dir mein Herz ausschütten?
Proč se ti já mám zpovídat?
Sie können Ihr Herz ausschütten.
Dáte tomu volný průchod.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Die einfachste Form wachstumsgebundener Anleihen wären langfristige Staatspapiere, die eine regelmäßige, zum BIP des Ausgabelandes proportionale Dividende ausschütten.
Nejjednodušší formou dluhopisů vázaných na růst by byl dlouhodobý státní cenný papír, z něhož by plynula pravidelná dividenda úměrná HDP emitenta.
Stellen Sie sich weiterhin vor, dass die Unternehmen von dieser Gesamtsumme 250 Dollar als Dividenden ausschütten (die Sie reinvestieren, um mehr Aktien zu kaufen) und 450 Dollar einbehalten, um sie innerhalb des Unternehmens zu investieren.
Představme si dále, že z tohoto úhrnu společnosti vyplatí 250 dolarů v dividendách (které reinvestujete nákupem dalších akcií) a zadrží 450 dolarů v ziscích, jež reinvestují do svého podnikání.