DOKONAVÝ VID
отказать
NEDOKONAVÝ VID
отказывать
B1
отказывать ruština
odmítnout, odmítat, odepřít
Význam отказывать význam
Co v ruštině znamená отказывать?
отказывать
Překlad отказывать překlad
Jak z ruštiny přeložit отказывать?
отказывать ruština » čeština
Synonyma Ruská synonyma
Která slova mají v ruštině podobný význam jako отказывать?
отказывать ruština » ruština
Příklady отказывать příklady
Jak se v ruštině používá отказывать?
Citáty z filmových titulků
Этот отель будет так заселен, что мы станем отказывать тысячам людей.
Vidíte? Do večera bude plno. Hotel bude tak přecpaný, že budeme odmítat tisíce lidí.
Я думал, что тебе неловко отказывать.
Myslel jsem, že se jen snažíš být zdvořilá.
Каждому, кто попросит о смерти, мы не должны отказывать. Мы приложим все усилия, чтобы провести достопочтенный ритуал.
Když chce muž spáchat harakiri tak mu to dovolíme, co víc, přinutíme ho k tomu.
Ну что ж! Если кому и отказывать от квартиры, так мне первому. Доброй ночи, фрау Грубах.
Paní Grubachová, jestli máte v úmyslu vyhodit nějakého nájemníka na ulici, tak můžete rovnou začít se mnou.
Кто ты такая, чтобы отказывать мне?
Co si o sobě myslíš?
Нехорошо отказывать. - Послушай лучше моего совета.
Nemohl jsem odmítnout.
С того момента, как мы транспортировались со Скалоса, начало отказывать оборудование.
Pane Spocku, co jsme se vrátili ze Scalosu, je to tady samá porucha.
Отказывать им в медицинской и юридической помощи?
Odmítnout lékařské ošetření a právní pomoc?
Этому джентльмену ни в чём не отказывать.
Co si pán přeje, to je jeho.
Да, и на месте старика Шаррона я бы не стал мне отказывать.
Jo, a uvidíte, že mi ji pan Charron podepíše.
Зачем же отказывать в таком экскурсе любимым детям?
Musíme se o naše dítě dobře starat.
Но все-таки у меня нет причин ей отказывать.
Není důvod, aby nejela. - Je.
Но разве это повод отказывать себе в небольших радостях.
Ale to neznamená, že se nemůžeme někdy vidět.
Ты не имеешь права мне отказывать!
Ne. -Nemáš právo mi to odmítnout.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад.
Japonsku by se už kvůli 60 let starým událostem nemělo upírat spravedlivé zacházení.
Безусловно, Германия имеет основания отказывать непродуманным требованиям Франции и Италии для введения налогового стимулирования.
Můžeme si být jistí, že německé odmítání úzkoprsých návrhů Francie a Itálie na bezpodmínečnou fiskální expanzi, je opodstatněné.
Они нуждаются в доступе к нашим рынкам, и мы не должны им отказывать.
Ti potřebují přístup na naše trhy a my bychom je neměli odmítat.
В ходе кризиса 1997-99 года и последовавших за ним событий МВФ резко изменил свою политику по отношению к частному сектору, начав отказывать в финансовой помощи вместо того, чтобы предоставлять ее.
V průběhu krize v letech 1997-99 a v době jejího doznívání provedl MMF obrat čelem vzad a soukromému sektoru záruky neposkytl.
Теряются или уничтожаются свидетельства и процессуальная документация; происходит подмена документов исключительной для процесса важности; органам государственной безопасности отдается приказ отказывать в предоставлении информации.
Důkazy a jednací spisy se ztrácejí nebo jsou ničeny, klíčové dokumenty někdo neustále pozměňuje a státní bezpečnost popírá informace.
Но нельзя отказывать избранным лидерам в праве. управлять!
Vůdci však musí dostat příležitost vládnout.
Между прочим, за неделю до объявления об отставке Рато, МВФ принял решение о том, что у него есть право отказывать в помощи странам, чья политика вмешательства в экономику угрожает подорвать общемировую экономическую стабильность.
Ba týden před Ratovým rezignačním oznámením MMF prohlásil, že má právo pranýřovat země, jejichž intervenční politiky hrozí, že podkopou globální ekonomickou stabilitu.