umístit čeština

Překlad umístit spanělsky

Jak se spanělsky řekne umístit?

Příklady umístit spanělsky v příkladech

Jak přeložit umístit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Umístit bazén pod tohle podlaží byl skvělý nápad.
Una piscina bajo la pista. Una gran idea.
Jestli paní Hamiltonová souhlasí, můžeme kapli George B. Hamiltona umístit v severní části.
Si lo aprueba. podemos colocar la capilla para George B. Hamilton aquí, en el noreste.
To je nápad umístit kohoutek doprostřed zad.
Qué sitio para poner un grifo. En medio de mi espalda.
Umístit vzpěry!
Colocad brazas.
Můžeme ji umístit do prostředí, ve kterém by měla lékařskou péči.
Lo mejor será tenerla en un entorno controlado donde pueda recibir cuidados médicos.
I umístit obviněného v rukou o vojenský soud.
Está en manos del consejo de guerra.
Chci jí umístit do té krabice.
La voy a poner en esta caja.
Když bylo rozhodnuto o tvém šílenství, chtěla tě umístit do St.
Cuando los médicos dijeron que estabas loca, decidió enviarte a St. Mary.
Prosím, dovolte mi chlapce umístit v klášteře.
Por favor, entrégame al chico para que pueda llevarlo a un monasterio.
Minus. Nepovolí nám umístit automat na Colu v Reichstagu.
No nos permitirán. instalar una máquina de Coca-Cola en el Reichstag.
Jednou měl umístit bombu do podchodu a odpálit ji.
El tiene que poner una bomba en un subterráneo, para hacerla estallar.
Víte, zajímalo by mě.. který idiot vymyslel umístit své tělo v kryptě. místo toho dát ho do země, kam přeci patří.
Me pregunto qué clase de idiota. alguna vez pensó en meter cadáveres en una cripta. en vez de la tierra.
Možná bychom mohli ty nově příchozí umístit do našeho muzea.
En cuanto a los extranjeros que acaban de aterrizar, pueden incluso ser añadidos al museo.
Můžeme obě děti umístit do Heleniny místnosti.
Pondremos a los niños en-- en el cuarto de Helen, por ejemplo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neexistuje však žádná dohoda o tom, kam tento orgán umístit nebo jak ho personálně obsadit.
Pero no existe ningún acuerdo respecto de dónde situarla o con qué personal dotarla.
Vzpomeňme, jak osudové rozhodnutí umístit sídlo MMF do Washingtonu zvýšilo vliv amerického ministerstva financí sídlícího na stejné ulici o něco dále.
Recuerden cómo la decisión desafortunada de situar al FMI en Washington, DC mejoró la influencia del Tesoro norteamericano justo en la misma calle.
Nezbytná by mohla být také omezení počtu odstředivek a míst, kde bude dovoleno je umístit.
Y quizá sea necesario fijar límites a la cantidad de centrifugadoras y a los sitios de instalación permitidos.
Jediným způsobem, jak stabilizovat systém, by tedy bylo umístit do jeho středu vskutku globální měnu.
Así, pues, la única forma de estabilizar el sistema sería la de colocar en su centro una verdadera divisa mundial.
A konečně by podobné systémy mohly vytvořit nové příležitosti pro biosenzory, které by se daly umístit na počítačový čip.
Por último, esos sistemas podrían brindar también nuevas oportunidades para dispositivos biosensores que se podrían colocar en una microplaqueta de computadora.
Obzvláště chmurné jsou demografické vyhlídky subsaharské Afriky, kde překotně rostoucí populace mladých lidí vstupují na trhy práce, které je nedokážou umístit.
Las perspectivas demográficas del África Sub-sahariana parecen particularmente sombrías, ya que crecientes poblaciones de jóvenes migran a mercados laborales que no pueden darles cabida.
Amerika má zájem umístit deset stíhacích protiraket do Polska a vyspělou radarovou stanici zaměřenou na protiraketovou obranu do České republiky.
Estados Unidos intenta emplazar diez misiles interceptores en Polonia y una estación de radar avanzada de defensa contra misiles en la República Checa.
Badatelé často projevují neochotu umístit takové objekty do klecí svých zvířat proto, že tak nečiní ani jiní výzkumníci.
A menudo, los investigadores no están dispuestos a incluir esos artículos en las jaulas de sus animales porque otros investigadores no lo hacen.
U témat, jako je irácká válka a americké plány umístit v Polsku a v České republice protiraketová obranná zařízení, je podle všeho pro Evropany těžké hovořit jednotným hlasem.
En cuestiones como la guerra en Irak y los planes norteamericanos de instalar defensas misilísticas en Polonia y la República Checa, a los europeos parece resultarles difícil hablar con una única voz.

Možná hledáte...