objevit čeština

Překlad objevit francouzsky

Jak se francouzsky řekne objevit?

Příklady objevit francouzsky v příkladech

Jak přeložit objevit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mé jméno se nesmí objevit. Nebojte se.
Mon nom ne doit pas.
Měl by se objevit.
Il devrait revenir.
A mám dojem, že jste si sem zaskočila nějaké velikánské státní tajemství objevit.
Je suppose que vous êtes venue ici pour piquer un très grand secret d'Etat.
Snad bych i dokázal objevit věčný život.
Et même trouver le secret de la vie éternelle.
Rozhodl jsem se vyrazit a objevit Ameriku.
J'ai décidé d'explorer l'Amérique.
V armádě se už nesmí objevit žádný další zrádce. Rozumíte? Nesmí!
Il faut éviter un autre procès de trahison dans l'Armée.
Ned ti řekne, kdy přesně se máš objevit.
Ned te dira quand tu dois te montrer.
Mé jméno by se mohlo objevit v novinách společně s tvým.
Les journaux risquent de citer nos deux noms ensemble!
Možná se povede mně nebo někomu jinému objevit sérum, které zastaví bujení.
Un jour, de mon vivant, ou plus tard. on trouvera un sérum contre ces tumeurs.
Může se to objevit na bazaru.
À la sortie d'un bazar.
To je od tebe troufalost, objevit se tu zrovna dneska.
Vous avez du toupet, de venir ici ce matin.
Nakonec by se mohl objevit i mladý voják v hezké uniformě pro Lydii. Vše by bylo tak dokonalé, má drahá!
Et si un beau soldat en uniforme apparaissait devant Lydia. tout serait parfait.
Člověk by měl objevit střípek důkazu.
Trouvez-moi des preuves.
Ti ptáci vědí, kdy se mají objevit.
Regardez! Ces oiseaux débarquent toujours quand il faut.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud jde o velké úkoly, panuje obecné přesvědčení, že zbývá objevit jen pramálo věcí.
En termes de grands défis, la sagesse conventionnelle veut qu'il ne reste plus grand-chose à découvrir.
Zásadní význam tu ale má čas. Objevit a vyvinout nový lék trvá desítky let.
Mais le temps presse. Il faut des décennies pour découvrir et développer de nouveaux médicaments.
Výbušniny ukrývala jistá pasažérka pod plátnem namočeným v kyselině, aby znemožnila služebním psům je objevit.
Une passagère du bus couvrit les explosifs avec un chiffon trempé dans l'acide pour empêcher les chiens des douaniers de les sentir.
V režimu zvyšování efektivity se i jim může objevit terč na čele.
Dans le cadre d'un régime d'efficacité, ils pourraient aussi bien arborer une cible au front.
Mohly by se přitom objevit ještě jiné epizody; důsledky manipulace devizových trhů před dvěma lety nikdo nepředvídal.
Et de nouveaux épisodes pourraient voir le jour; il y a deux ans, personne n'avait anticipé les retombées de la manipulation des marchés des changes.
Ačkoliv však žádné z těchto komodit není globální nedostatek, mohou se objevit lokální výpadky.
Par contre, même si ces facteurs ne sont pas rares à l'échelle mondiale, des pénuries peuvent se produire dans certaines régions.
Prohrabeme-li se však sutinami, můžeme objevit užitečné úlomky.
En fouillant ces éclats, on peut quand même encore en sauver quelques bribes.
Zahajovat volební kampaň dříve než ostatní kandidáti může být nebezpečné, ale pokud člověk začne mnohem dříve než všichni ostatní, nemusí se vážní soupeři někdy vůbec objevit.
Il peut être dangereux de commencer une campagne électorale avant les autres candidats, mais en commençant bien avant tout le monde, on évite parfois l'apparition de concurrents sérieux.
Mnohé ze záležitostí, jimiž se zabývalo, se nikdy neměly objevit v agendě skutečného rozvojového kola a mnohé jiné záležitosti, které se tam objevit měly, v agendě chyběly.
Beaucoup des problèmes dont il s'est occupé n'auraient jamais dû faire partie du projet d'un vrai programme de développement, et beaucoup de problèmes qui auraient dû y figurer manquaient à l'appel.
Mnohé ze záležitostí, jimiž se zabývalo, se nikdy neměly objevit v agendě skutečného rozvojového kola a mnohé jiné záležitosti, které se tam objevit měly, v agendě chyběly.
Beaucoup des problèmes dont il s'est occupé n'auraient jamais dû faire partie du projet d'un vrai programme de développement, et beaucoup de problèmes qui auraient dû y figurer manquaient à l'appel.
Jak předvedlo Mexiko a postkomunistická Evropa, bystré elity se dokáží znovu objevit, jakmile se politický systém změní.
Comme l'ont montré le Mexique et l'Europe postcommuniste, des élites adroites peuvent se réinventer tout en changeant leur système politique.
Dnešní Turecko je beztak značně rozdělená země, a proto pozor na nového silného vůdce, který by se mohl objevit možná i v čele celého vojska.
La Turquie est déjà incroyablement divisée, aussi peut-on s'attendre à l'apparition d'un homme providentiel, probablement juché sur un tank.
Musel se Cavaco Silva, úspěšný portugalský premiér z 90. let minulého století, znovu objevit jako prezident v roce 2006?
Le Portugais Cavaco Silva, Premier Ministre couronné de succès des années 1990, était-il censé réapparaître dans le rôle du président en 2006?
Tato nedorozumění se stále ještě nekorigovala, což znamená, že podobná spekulativní vyšinutí se mohou objevit znovu.
Ces malentendus n'ont pas été clarifiés, ce qui signifie que nous ne sommes pas à l'abri de nouvelles perturbations spéculatives.

Možná hledáte...