vyvolávat čeština

Překlad vyvolávat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyvolávat?

Příklady vyvolávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyvolávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chci likvidovat problémy, a ne je vyvolávat.
Je calme les esprits ici. Je ne les enflamme pas.
Nechceš tu vyvolávat scény, že ne?
Tu ne veux pas faire de scène, dis-moi?
Takže lidi, budu vyvolávat vaše jména ze seznamu. Chci, abyste se ozvali a řekli mi, co chcete dát. co bude váš příspěvek.
Je vais vous appeler de cette liste, et je veux que vous répondiez pour me dire ce que vous allez donner.
Nebudete vyvolávat pro nás další potíže. Jdeme pozdě.
On est déjà assez en retard comme ça, les amis.
A podle mě není správné vyvolávat řeči a skandál veřejným procesem, dokud se za nimi neusadí prach.
Et ce n'est pas bien de discuter et faire des scandales au tribunal avant qu'ils ne soient partis.
Bez jakéhokoliv vzruchu, učitelé budou vyvolávat své budoucí studenty.
Vos professeurs vont faire l'appel.
Ten chlap nemusí vyvolávat třenice.
Tu sais, j'en ai déjà vu lui chercher des crosses.
Hudba má moc vyvolávat v nás vzpomínky, že?
La musique renvoie toujours des souvenirs, n'est-ce pas?
Nechceme tu vyvolávat fotografie.
On est pas à tes ordres!
Nesnaž se, prosím, vyvolávat potíže, dokud se nevrátí.
S'il vous plaît, ne me créez pas d'ennuis d'ici son retour!
Co by ji mohlo vyvolávat?
Quelle en serait l'origine?
Mužu vyvolávat, znacit, cokoli.
Mais j'ai fait le tableau, le bar, un peu de tout.
Když budeš sepisovat článek, oni budou vyvolávat negativ.
Pendant que tu tapes ton article ils développent les photos.
Kolikrát musíš dostat na prdel, abys pochopil že nemáš vyvolávat rvačky s moc velkýma lidma?
Combien de fois tu vas te faire avoir avant d'arrêter d'affronter des plus forts que toi?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z tohoto hlediska představuje prohlubující se chaos na Blízkém východě pro Rusko i Čínu jak příležitosti, tak i rizika, což je může přinutit definovat role, které chtějí hrát, a obrazy, jež chtějí ve světě vyvolávat.
Sous cet angle, l'aggravation du chaos au Proche-Orient est à la fois opportune et risquée pour la Russie et la Chine, et pourrait les forcer à définir le rôle qu'elles veulent jouer dans le monde et l'image qu'elles veulent lui renvoyer.
V novém kontextu nedostatku však infrastrukturní projekty na horních tocích mezinárodních řek mohou ovlivňovat kvalitu a dostupnost vody v sousedních státech, a tedy vyvolávat napětí.
Pourtant, dans un nouveau contexte de pénurie, des infrastructures en amont de cours d'eaux internationaux peuvent avoir un impact sur la qualité de l'eau ou la disponibilité pour les États voisins, et provoquer ainsi des tensions.
Velké státy s propracovanými technickými a lidskými zdroji by v zásadě mohly prostřednictvím kybernetických útoků na vojenské i civilní cíle vyvolávat masivní rozvrat a fyzickou destrukci.
Certains des États aux ressources techniques et humaines les plus élaborées sont en principe en mesure de créer des perturbations et des destructions physiques majeures au moyen de cyber attaques sur des cibles militaires et civiles.
Něco mezi investory začalo vyvolávat obavy, že u řeckého dluhu je nepatrně vyšší riziko eventuální neschopnosti splácet.
Quelque chose a fait en sorte que les investisseurs commencent à craindre que la dette grecque ait un risque de défaut à long terme légèrement plus élevé.
To poslední, co si Bushovi republikáni přejí, je vyvolávat dojem lhostejnosti k neutěšené situaci středních tříd.
Bush et les Républicains ne veulent surtout pas passer pour insensibles aux difficultés des classes moyennes.
Pokud si člověk není jistý, že až přijde čas, bude schopen dlužnou částku splatit, zadluženost může vyvolávat neklid.
Le fait d'être endetté peut être source d'angoisse si l'on n'est pas certain, le moment venu, d'être en mesure de rembourser ce que l'on doit.
Mezi umírněnějšími íránskými politiky již dnes existují známky neklidu, neboť Ahmadínežádovy ekonomické přehmaty začaly vyvolávat vyšší inflaci.
Il y a déjà des signes d'inquiétude parmi les responsables politiques modérés iraniens, car les erreurs d'Ahmedinejad en matière économique alimentent déjà l'inflation.
Ekonomické těžkosti ale budou pokračovat, což bude vyvolávat pochyby o budoucnosti měnové unie - pochyby, jež se mohou stát proroctvím, které se samo vyplní, jestliže podryjí schopnost eura řádně fungovat.
Or, les difficultés économiques continueront certainement, favorisant les doutes quant à l'avenir de l'union monétaire - doutes qui pourraient devenir auto-réalisateurs s'ils empêchent l'euro de fonctionner correctement.
Může absence skutečné verbální konverzace mezi lidmi - která je pilířem každodenního lidského intelektu a kreativity - vyvolávat konverzace halucinatorní?
L'absence d'une conversation humaine parlée réelle (le fondement de l'intellect et de la créativité humains au quotidien) pourrait-elle produire des conservations se déroulant au cours d'hallucinations?
Je tedy možné, že intenzivní emoční stavy mohou z mozku vybírat a možná i samy vyvolávat určitá verbální sdělení, která mají stejný emoční náboj.
Il est possible que des états émotifs intenses présélectionnent et peut-être obtiennent du cerveau certains messages verbaux dotés de la même charge émotionnelle.
V eurozóně je otázka distribuce prostředků obzvláště složitá vzhledem k tomu, že institucionální rozdíly mezi jednotlivými zeměmi mohou vyvolávat dojem diskriminace.
Dans la zone euro, la question de la distribution des revenus est particulièrement complexe, étant donné que les différences institutionnelles entre les pays peuvent donner l'impression qu'il existe des discriminations entre eux.
Právně by zřejmě mělo jít o mez, za níž je záměrem slov vyvolávat násilí.
Légalement, elles devraient être là où les mots servent à déclencher la violence.
Neunikne nesnadným rozhodnutím a zároveň bude muset vyvolávat silnější pocit opodstatněnosti, jímž se Amerika opět stane šiřitelem naděje namísto strachu.
Il devra prendre des décisions difficiles et faire en sorte qu'au lieu d'inspirer la crainte, l'Amérique rayonne à nouveau l'espoir.
Dluh může navíc vyvolávat periody nadměrných investic, jak popsal Friedrich von Hayek.
L'endettement est par ailleurs de nature à engendrer des cycles de surinvestissement, du type de ceux décrits par Friedrich von Hayek.

Možná hledáte...