Neigung němčina

sklon, náklonnost, náchylnost

Význam Neigung význam

Co v němčině znamená Neigung?

Neigung

sklon Vorgang des Schrägstellens Er begrüßte sie mit einer leichten Neigung des Kopfes. Ergebnis: leichte Schräglage/ Schrägstellung Die Neigung des Weges war so gering, dass alle ihn ohne Mühe bewältigen konnten. Interesse, Sympathie, Vorliebe für etwas Seine Neigung gilt besonders Italien. Hang zu etwas Seine Neigung zum Alkohol wird ihm wohl noch zum Verhängnis. sklon gefühlsmäßige Hinwendung zu Personen Seine homosexuellen Neigungen wurden von seiner Familie ganz normal aufgenommen. Die Neigung seiner Familie hatte er sich mit seinem Lebenswandel verscherzt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Neigung překlad

Jak z němčiny přeložit Neigung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Neigung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Neigung příklady

Jak se v němčině používá Neigung?

Citáty z filmových titulků

Ihr tut, was euch Beruf und Neigung heißen, denn jeder Mensch hat Neigung und Beruf, wie sie denn sind.
Jděte po svých, neboť každý člověk cíl svůj má.
Ihr tut, was euch Beruf und Neigung heißen, denn jeder Mensch hat Neigung und Beruf, wie sie denn sind.
Jděte po svých, neboť každý člověk cíl svůj má.
Beten kann ich nicht, ist gleich die Neigung mächtig wie der Wille.
Nemohu se modlit, i když toužím po tom.
Seine Neigung zu Frauen schlägt jedem Angelsachsen offen ins Gesicht.
Jeho vkus ve výběru žen je rukavicí do tváře každého Sasa.
Der einzige Unterschied besteht vielleicht im Zustand ihrer Verdauung. oder ihrer Neigung, auf der Richterbank einzuschlafen.
Liší se jen stavem zažívacího traktu. a náchylností k drímání na lavici.
Diese Neigung hätten Sie bekämpfen müssen. - Aber wie denn?
Neměla jsem to tu na starost, slečno.
Ich denke, ich kenn die geheimsten Gefühle und Gedanken meiner Tochter und ich glaube deshalb sagen zu können, dass die Neigung Don Tancredis, die eine große Ehre für unser Haus ist, von Angelica aufrichtig erwidert wird.
Vím, co se děje v srdci Angeliky. Myslím, že mohu říct, že náklonnost, jíž si tak vážíme, je upřímně opětována.
Ihre Neigung, an die Vergangenheit zu erinnern, könnte uns von Nutzen sein.
Váš sklon vracet se do minulosti. nám může být užitečný.
Ich möchte mit Ihnen reden. In letzter Zeit zeigen Sie eine bedauerliche Neigung, in offenkundige Rührseligkeit zu verfallen.
Ten váš sklon k nápadným citovým projevům, který se v poslední době.
Gern will ich sehn, ob Sehen Neigung zeugt.
Budu hledět vzbudit pohledem cit.
Ich verstehe. Ihnen zufolge war Harold Potter also ein ganz gewöhnlicher Engländer. ohne jegliche Neigung, ein Schotte zu sein?
Takže podle vašeho dobrozdání byl Harold Potter naprosto normální Angličan bez sebemenších sklonů ke skotství?
Seit dem Tag, als meine angeborene Neigung zum Vorschein kam, dieser unbezähmbare Wunsch, etwas absolut Schlimmes zu tun und das alle 24 Minuten, habe ich viel gelitten.
Od toho dne. kdy se má dědičná orientace. naplno projevila. a já měl nezvladatelnou touhu udělat něco. naprosto zkaženého každých 24 minut! Bylo to pro mě velmi bolestivé, Otče.
Er dürfte an einem Hang stehen mit einer ausgesprochen guten Südwestlage, an einem Hügel mit der idealen Neigung.
Toto víno zrálo na jihozápadním vinohradu položeném v kopcovitém terénu.
Aber Ihre Neigung zur Gewalt muss kontrolliert werden.
Ale máte tendenci k násilí, takže jsem vás musel zkrotit. - Co je?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Daher ihre Neigung, an unsichtbare Kräfte zu glauben.
Odtud to nutkání věřit na neviditelné síly.
Natürlich wird keine einzelne simple Veränderung die enorme Neigung zur Defizitfinanzierung in den meisten modernen politischen Systemen beseitigen.
Jistěže, s mohutným sklonem většiny moderních politických systémů ke schodkovým výdajům žádná jednotlivá změna neskoncuje.
In erster Linie müssen wir Geduld mit den neuen Regierungen der Länder haben, die sich hoffentlich hin zur Demokratie entwickeln, und der Neigung widerstehen, sofortige Ergebnisse sehen zu wollen.
Především však musíme projevit trpělivost s novými vládami zemí, u nichž doufáme, že se začnou vyvíjet směrem k demokracii, a vyhýbat se sklonu očekávat okamžité naplnění.
Wir stehen dem ungezügeltem Individualismus skeptisch gegenüber, weil wir uns der Schuld und der Neigung zu Fehlern des Einzelnen, aber auch der historischen Verfehlungen und Verirrungen in der Geschichte Deutschlands im 20. Jahrhunderts bewusst sind.
Na nespoutaný individualismus máme skeptický názor, neboť jsme si vědomi lidských hříchů a ještě mnohem hlouběji si uvědomujeme historické chyby a úchylky německých dějin 20. století.
Über Verdachtsmomente, dass solche Probleme existieren - insbesondere die Neigung zur Depression und Selbstmord aufgrund der Drogeneinnahme - wurde seit Jahren gemunkelt, doch haben wissenschaftliche Untersuchungen dazu gerade erst eingesetzt.
Podezření na takové problémy - obzvláště s ohledem na sebevražedné chování vyvolané léky a zvyšování citlivosti vůči depresi - prosakují už léta, kontrolní vědecká šetření ale sotva začala.
Aber auch das Risiko eines Desasters erhöht sich aufgrund der anscheinend dem Menschen innewohnenden Neigung, Erträge aus der Vergangenheit hochzurechnen.
Je tu ale také vyšší riziko pohromy, které vychází ze zřejmě vrozeného lidského sklonu promítat do budoucna minulé výnosy.
Angesichts der chinesischen Neigung zu ständigen Experimenten und Verbesserungen könnte man sogar hoffen, dass China seine Lehren ziehen und auf alle seine Kredite gegenüber den Entwicklungsländern anwenden wird.
A vzhledem k čínskému sklonu k neustálému experimentování a zlepšování by se dokonce dalo doufat, že si Čína odnese ponaučení a aplikuje je na veškeré své půjčky rozvojovým zemím.
Frühere Friedensgespräche lassen eine Neigung der FARC erkennen, sich ohne tatsächliche Bereitschaft zu einer Übereinkunft nationale und internationale Legitimität zu verschaffen.
Bilance FARC při předchozích mírových rozhovorech odhaluje sklon k manipulaci vyjednávání za účelem získání národní i mezinárodní legitimity, aniž by FARC byly skutečně ochotny dosáhnout dohody.
Ein Homosexueller hat seine eigene Fernsehshow, obwohl seine sexuelle Neigung allseits bekannt ist.
Jistý gay má svůj vlastní televizní pořad, ačkoliv jeho sexuální orientace není žádným tajemstvím.
Diese können auf verschiedene Weisen helfen, die Wahrheit über das Leben innerhalb von Daesh - seine Brutalität, Korruption und Neigung zu internen Säuberungsaktionen - aufzuzeigen, unter anderem, indem sie die Aufmerksamkeit auf Aussteiger lenken.
Všechny mohou napomoci k odhalování pravdy o životě v Daeši - totiž že je to brutální a zkorumpovaný systém náchylný k vnitřním čistkám -, a to několika různými způsoby včetně poukazování na případy zběhnutí.
Aber die Armen haben eine wesentlich höhere Neigung zum Konsumieren als die Reichen.
Chudší domácnosti však mají mnohem vyšší sklon utrácet než bohaté.
Dennoch bleibt das grundlegende Vermächtnis des Berichts: Wir haben die Neigung geerbt, uns obsessiv auf unsinnige Lösungen für größtenteils triviale Probleme zu versteifen, während wir oft große Probleme und sinnvolle Lösungen unbeachtet lassen.
Základní odkaz knihy však přetrvává: zdědili jsme sklon být posedlí pomýlenými léky na vesměs triviální problémy, zatímco velké problémy a rozumná řešení často ignorujeme.
Die natürliche Neigung, die Demokratisierung im Mittelmeerraum zu feiern und zu unterstützen, wurde durch die Sorge gedämpft, dass die Krise auch an die europäischen Ufer gespült werden könnte.
Přirozený instinkt oslavovat a podporovat demokratizaci napříč Středomořím kalí obavy, že se krize přelije na evropské břehy.
Die Neigung in Europa, die Gehälter und Arbeitsbedingungen der Professoren und Forscher einander anzugleichen, mindert den Ansporn, sich für gute Leistungen in Forschung und Lehre besonders anzustrengen.
Evropská tendence sjednocovat platy i zacházení s profesory a výzkumníky také otupuje motivaci pustit se do pořádného výzkumu a dobře učit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...