entsagen němčina

zříci se

Význam entsagen význam

Co v němčině znamená entsagen?

entsagen

gehoben, mit Dativ: aus Einsicht heraus freiwillig auf etwas fortan verzichten, das man bisher geschätzt hat
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad entsagen překlad

Jak z němčiny přeložit entsagen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako entsagen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady entsagen příklady

Jak se v němčině používá entsagen?

Citáty z filmových titulků

Wenn Sie dem Alkohol oder was auch immer nicht entsagen können, dann verschwinden Sie.
Neumíte-li se rozloučit s chlastem, nebo jakýmkoli jiným svinstvem, tak odsud vypadněte.
Aber es ist jetzt Zeit, kindlichen Dingen zu entsagen und Verantwortung zu übernehmen.
Musíš se konečně chovat zodpovědně.
Du kannst uns nicht mehr entsagen.
Nemůžeš se k nám už nikdy otočit zády!
Sie wollte uns damals auch entsagen.
Tvá matka se nás pokusila před lety opustit.
Wenn es sein muss, töte ich Dich! Du kannst uns nicht entsagen!
To je jediná cesta, jak nás opustit.. a to ty víš.
Ihr beide hättet sehr viel Gesprächsstoff zusammen. Leider muss ich diesem Vergnügen entsagen.
Vy dva si budete mít moc o čem mezi sebou povídat.
Das ist sie. Er war der Sohn eines reichen Mannes und wurde dann zum Christen, um seinem Status zu entsagen und in Armut zu leben.
Syn z bohaté rodiny, který konvertoval ke křesťanství a zasvětil svůj život evangeliu.
KOLINAHR: DURCH DEN WIR ALLER EMOTION ENTSAGEN.
DOSÁHLI KOLINARU, KTERÝ OPROŠŤUJE OD VŠECH EMOCÍ.
Du müsstest aber wissen, dass dein Vater niemals der dunklen Seite entsagen wird.
Od teď musíš vědět, že tvůj otec nemůže být nikdy odvrácen od temné strany.
Es wird so sein, außer ich kann Euch überzeugen, Eurer Häresie zu entsagen.
A to půjdete, když vás nepřesvědčím, abyste se zřekla kacířství.
Christus, unser König! Du hast Ignatius dazu gebracht, der Welt zu entsagen und das Kleid der Arbeit und Erniedrigung anzulegen.
Ježíši Kriste, ty jsi vedl otce Ignatiuse, aby se vzdal léček tohoto světa a aby na sebe vzal službu práce a ponížení.
Dem Geld entsagen?
Buď milostiv, nebo budeš platit za své činy.
Wirst du sie lieben, ihr beistehen, sie ehren und bei ihr bleiben in Krankheit wie in Gesundheit, und allen anderen entsagen, um ihr ein Ehemann zu sein, - so lange ihr beide lebt?
Budeš ji milovat, ctít a stát při ní, ve zdraví i v nemoci, a odvrátíš se od jiných, zachováš se pouze pro ni, co budete živi?
Das Leben ist zu kurz, um sich die einfachsten Freuden zu entsagen.
Život je moc krátký na to, abych se připravoval o tyhle radosti.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »