uskutečnit čeština

Překlad uskutečnit portugalsky

Jak se portugalsky řekne uskutečnit?

Příklady uskutečnit portugalsky v příkladech

Jak přeložit uskutečnit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Pojďme ho uskutečnit.
Façamos de conta que se realiza.
Pokud tomuto muži bude dovoleno uskutečnit ten plán. otřese to samotnými základy našeho vládního systému.
Se ele levar o plano por diante, abalará profundamente todo o sistema governativo!
Chcete nyní uskutečnit své záměry?
Seguireis vossos planos?
To je od vás velmi milé, pane ale úspěch, který mám se Seaboardem, mi umožní uskutečnit jeden můj vlastní plán.
É muito amável da sua parte, sir, mas o êxito do negócio Seaboard possibilita um certo plano que tenho.
Ted můžete své naděje uskutečnit.
Pode realizar as suas esperanças.
Nechápe prostředky, jež musím použít, abych dokázal uskutečnit svůj největší čin.
É que ele talvez não compreenda inteiramente o método, os meios que tenho de usar para pôr o maior dos meus feitos em prática.
Nemáme ani čas abychom si připomněli všechny děvčata, která jsme znali. smích, co jsme slyšeli, všechno zlato co jsme utratili. a všechny plány, které jsme chtěli uskutečnit.
Não há mais tempo para recordar todas as raparigas que conheceu. todas as risadas que ouviu, todo o ouro que gastou. e todos os planos que tinha para gastar mais.
Je především zásluhou doktora Radcliffa, že se podařilo uskutečnit fúzi atomů vodíku, a to vše v době, kdy se světové energetické zdroje každým dnem zcela znatelně snižují.
É especialmente graças ao Dr. Radcliffe que, o controlo da fusão dos átomos de hidrogénio, e tudo o que isso representa em termos dos recursos energéticos mundiais, está cada dia que passa mais próximo..
Člověk je ušlechtilý duch, se smyslem pro podnikavost, planoucí nesobeckou láskou k něčemu, co není možné uskutečnit ani pojmenovat, ale pouze si to vysnít v té nejpravdivější realitě!
O que é um homem senão um espírito sublime, aquele sentido de iniciativa, aquela devoção a algo que não pode ser sentido, não pode ser realizado, mas apenas sonhado, a realidade mais sublime!
Pak musíš uskutečnit popravu. Nemohu, nemohu.
Deves realizar a execução.
Byl to sen Staré vigvamové kůže, který se snažil uskutečnit.
Era o sonho do Velho Peles de Cabana a tornar-se realidade.
Temnota. Bude ji chtít uskutečnit. Ať už je kdekoliv.
Ele irá estar a trabalhar nela. onde quer que ele esteja.
Ano, měl svůj velký sen a dokázal ho uskutečnit.
Ele tinha essa visão, e esse sonho realizou-se.
Je přece psáno, že moudrý muž se má snažit uskutečnit svůj sen.
Não está escrito que um homem sensato deve realizar o seu sonho, segui-lo?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Proč přesně se Islámský stát rozhodl uskutečnit útoky právě nyní, je předmětem dohadů; docela dobře to může být tak, že se globalizuje, aby si vynahradil nedávné ztráty území v Iráku.
Apenas podemos conjecturar a razão pela qual o Estado Islâmico decidiu encenar agora os seus ataques; pode ser que esteja a tentar globalizar-se para compensar a sua recente perda de território no Iraque.
Abyste mohli vytvářet bohatství, potřebujete nápady, jak formovat hmotu a energii, další energii, abyste mohli toto formování uskutečnit, a nástroje ke kontrole vzniklé formy.
Para criar riqueza, necessitamos de ideias sobre como dar forma à matéria e à energia, de energia adicional para levar a cabo essa tarefa e instrumentos para controlar o processo enquanto é realizado.
A mírové rozhovory mezi vládou kolumbijského prezidenta Juan Manuela Santose a povstalci z FARC, které se mají uskutečnit 8. října v Norsku, mohou ukončit 40 let války a krveprolévání v Kolumbii.
Na Colômbia, as negociações de paz agendadas para 8 de Outubro na Noruega, entre o governo do presidente Juan Manuel Santos e os guerrilheiros das FARC, pode pôr fim a 40 anos de guerra e derramamento de sangue.
To je bezpochyby chvályhodný cíl, který může přispět k prosperitě země a pomoci mladým lidem uskutečnit americký sen.
Este é indubitavelmente um objectivo louvável, que poderá contribuir para a prosperidade nacional e ajudar os jovens a concretizar o Sonho Americano.
Eurobondy by nevyléčily disparity v oblasti konkurenceschopnosti; státy eurozóny by stále potřebovaly uskutečnit vlastní strukturální reformy.
As eurobonds não iriam curar as disparidades em termos de competitividade; os países da zona euro ainda precisariam de realizar as suas próprias reformas estruturais.
Z hlediska íránského vedení však má posměváčkovský přístup taktickou hodnotu v tom, že u izraelské veřejnosti posiluje názor, že Írán je nebezpečný nepřítel ochotný uskutečnit nelítostnou odplatu.
Mas, do ponto de vista dos líderes do Irão, os insultos têm valor táctico, na medida em que reforçam a opinião entre o público israelita de que o Irão é um inimigo perigoso, disposto a retaliar ferozmente.
Není-li Evropa ochotná takové reformy uskutečnit, bude možná muset nechat euro zemřít, aby se zachránila.
A não ser que a Europa esteja disposta a encetar essas reformas, poderá ter que deixar morrer o euro para se salvar a si própria.
Posun k trvalé udržitelnosti se koneckonců nemůže uskutečnit na úkor živobytí zemědělců.
Afinal, a mudança rumo à sustentabilidade não poderá ser feita à custa dos meios de subsistência dos agricultores.
A je to proto, že jsme překonali představu, podle níž nelze určité reformy nikdy uskutečnit.
E isso acontece porque superámos a noção de que certas reformas nunca poderiam ser levadas a cabo.
Například by si mohli otevřít důmyslnou mobilní biologickou aplikaci, která jim umožní interakci s trojrozměrnou verzí buňky, případně průzkumnou aplikaci, díky níž by mohli uskutečnit experiment v oblasti psychologie.
Por exemplo, poderiam recorrer a sofisticadas aplicações para telemóveis sobre Biologia que lhes permitem interagir com uma versão de uma célula em 3D ou aplicações de votação que poderiam utilizar para realizarem uma experiência de Psicologia.

Možná hledáte...