povolání čeština

Překlad povolání francouzsky

Jak se francouzsky řekne povolání?

Příklady povolání francouzsky v příkladech

Jak přeložit povolání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Možná je to riziko povolání.
Où bien il se pourrait que ce ne qu'un hasard professionnel.
Ohledně rizika povolání.
Parlant de hasard professionnel.
Povolání prvních 75.000 dobrovolníků.
Premier appel à volontaires : 75000 hommes.
Lynch využívá příležitost k povolání posil černošské domobrany do ulic.
Lynch relève le défi en ordonnant le renforcement des milices noires qui arpentent les rues.
Darebáci! Máte pěkný povolání.
Avoir affaire à ces goujats!
Pokud jeden z nás zemře, OK, to je riziko povolání.
Si l'un d'entre-nous meurt, OK, c'est un risque que l'on prend.
Protože se jmenujete de Boeldieu, důstojník z povolání francouzské armády, a já von Rauffenstein, důstojník z povolání německé císařské armády.
Parce que vous vous appelez Boëldieu. Officier de carrière dans l'armée française. Et moi Rauffenstein.
Protože se jmenujete de Boeldieu, důstojník z povolání francouzské armády, a já von Rauffenstein, důstojník z povolání německé císařské armády.
Parce que vous vous appelez Boëldieu. Officier de carrière dans l'armée française. Et moi Rauffenstein.
Mé povolání je prostě takové.
Relations d'affaires. On ne les choisit pas.
Paní Croz, všichni chápeme vaši bolest, ale váš manžel zemřel při výkonu svého povolání.
Madame Croz, nous comprenons votre douleur, mais votre mari est mort en exerçant sa profession.
My máme ale odporné povolání.
Sale boulot de soigner les gens!
On má povolání na lov pro dělníky na železnici.
Il a un permis pour fournir la viande aux cheminots.
Chtěl své peníze. To je opravdu opovrženíhodné povolání, Chadwicku, strašné, den co den čtvrtit zdechliny!
Quelle occupation désagréable, Chadwick. vider des cadavres pour vivre!
Jaké je vaše povolání?
Votre profession?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsou-li o rizicích plně informováni, a přesto jsou ochotni letět - posádce bylo třeba nabídnuto více peněz, což se pracovníkům vykonávajícím nebezpečná povolání často děje -, měli bychom jim bránit, aby se sami rozhodli, zda poletí?
S'ils sont complètement informés et souhaitent voler malgré les risques - l'équipage bénéficie peut-être de plus d'argent, comme c'est souvent le cas dans les professions dangereuses - devrions-nous les empêcher de prendre la décision de voler?
Až po tomto hlasování náčelník štábu veřejně podpořil původní návrh na povolání amerického vojska.
Ce n'est qu'après le vote que le chef de l'état-major a publiquement cautionné la proposition première de faire passer les troupes américaines.
Automatizaci se nemusí vyhnout dokonce ani dosud bezpečná nekvalifikovaná povolání v sektoru služeb.
L'automatisation pourrait même toucher les emplois peu qualifiés dans le secteur des services, jusqu'ici à l'abri.
Celosvětově má zaměstnání pouze asi polovina žen v produktivním věku a tyto ženy pobírají tři čtvrtiny výdělku mužů, přestože mají stejnou úroveň vzdělání a vykonávají stejné povolání.
Dans le monde, près de la moitié seulement des femmes en âge de travailler sont employées et elles ne gagnent que les trois quarts de la rémunération des hommes, à niveau d'éducation et d'emploi égal.
A jak tomu téměř vždy bývá, pro své budoucí povolání se Phelps rozhodl po setkání s důležitým profesorem, v tomto případě s ekonomem z Harvardovy univerzity Jamesem Nelsonem.
Comme c'est souvent le cas, la vocation de Phelps a été déterminée par la rencontre avec un professeur marquant, dans ce cas précis, avec l'économiste de Harvard James Nelson.
Na rozdíl od Cooka jsem však kromě své utajované homosexuality byla také žena a introvertka a moje politika se lišila od politiky mých kolegů v převážně mužském povolání ovládaném extroverty.
Contrairement à Cook, en plus d'être une homosexuelle refoulée, j'étais une femme, introvertie de surcroit, et ma politique avait tendance à différer de celles de mes pairs dans ma profession fortement dominée par des hommes extravertis.
Ve fotbale stejně jako u jiných povolání existovala omezení mobility pracovních sil výlučně na poptávkové straně.
Dans le foot, comme dans d'autres métiers, les restrictions imposées à la mobilité du travail venaient intégralement du côté de la demande.
Nakonec došlo k boji mezi pěti členy stálého výboru politbyra: Li Pcheng a Jao I-lin usilovali o povolání armády.
Finalement, tout cela se réduisit à un combat entre cinq membres du Bureau politique et du Comité central : Li Peng et Yao Yiling, qui souhaitaient déployer l'armée.
Zdá se, že i renomovaná univerzita podlehla instinktu, když tak rychle zapomněla, že důstojnost tohoto povolání vyžaduje svobodu projevu.
Cela n'augure rien de bon pour le débat rationnel sur le fait de savoir si l'inceste entre frères et sœurs adultes doit demeurer ou non un délit.
Konkrétně technologie mění samotnou podstatu práce, způsobují zastarávání celých sektorů a povolání a zároveň vytvářejí úplně nová odvětví a pracovní zařazení.
La technologie, en particulier, modifie la nature même du travail, provoquant l'obsolescence de métiers et de secteurs entiers, tout en créant des catégories d'emplois et des industries complétement inédites.
Kvůli nemožnosti vykonávat mnohá povolání i ony přežily díky klanovitosti a obchodu.
Exclus de nombreuses professions, eux aussi ont survécu grâce à l'esprit de clan et au commerce.
Ve fotbale stejně jako u jiných povolání existovala omezení mobility pracovních sil výlučně na poptávkové straně.
Dans le foot, comme dans d'autres métiers, les restrictions imposées à la mobilité du travail venaient intégralement de la demande.
Saúdskoarabští šíité jsou obětí diskriminace v povolání: v armádě, na vysokých vládních postech, v diplomatickém sboru a nejpříznačněji také v ropném průmyslu, kde od osmdesátých let nemohou pracovat.
Les chiites d'Arabie saoudite ont subi des discriminations professionnelles : dans l'armée, aux plus hauts postes de l'État, dans le corps diplomatique et surtout dans l'industrie pétrolière d'où on les a exclus depuis les années 1980.
Zůstávat déle, než je zdrávo, je sice snad u politiků nemoc z povolání, ale je to především v nesouladu s demokracií coby soustavou, která bez násilí přináší změnu.
Rester trop longtemps quand on n'est plus le bienvenu est peut-être la maladie professionnelle des leaders politiques, mais c'est surtout incompatible avec la démocratie en tant que cadre de changements sans violence.

Možná hledáte...