svazek čeština

Překlad svazek francouzsky

Jak se francouzsky řekne svazek?

Příklady svazek francouzsky v příkladech

Jak přeložit svazek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsme tu proto, abychom spojili tento milující se a oddaný pár ve svatý svazek manželský. Gillisi, berete si tuto ženu jako svou právoplatnou manželku?
Nous allons unir ce couple aimant dans le saint noeud du mariage.
Richarde anglický. ty odmítáš svazek s princeznou francouzskou. s kterou jsi zasnoubený?
Richard d'Angleterre, refusez-vous d'épouser la princesse de France à laquelle vous êtes promis?
Spojuji Vás v posvátný svazek manželský.
Je vous unis, homme et femme, par ce mariage saint.
Svazek dvou lidí na celý život, jako je manželství, je vážná věc.
L'union de deux personnes pour la vie, mais le mariage ne devrait pas être pris à la légère.
Je to nepříjemná myšlenka, ale jsou známy případy, kdy se živí dobrovolně zařadili mezi nemrtvé, aby naplnili to, co se dá nazvat jako nečistý svazek.
L'idée n'est pas agréable. mais il y a eu des cas. où des vivants ont volontairement rejoint les non-morts. pour consommer ce qu'on pourrait appeler. une alliance contre nature.
A kdy byl ten nekřesťanský svazek dojednán?
Et quand s'est faite cette alliance improbable?
Je v té krabičce ve tvaru srdíčka, kde mám všechny doplňky. A Stello, pokud bys uviděla svazek umělých fialek v mé krabičce. Připevním si je s tím mořkým koníkem na klopu.
Regarde aussi si tu trouves quelques violettes artificielles pour aller avec.
Vyšlu svazek kosmických paprsků.
Je libèrerai notre rayon-Q cosmique.
Sedm to je z čeho si vybírat. - Je to silný syn. - Bude to šťastný svazek.
Qu'il choisisse pour femme l'une de mes sept filles.
Stejně tak Král vs. Porter, svazek 1 záznam ze soudního jednání rok 1942, strana 153.
Le couronne contre Porter, volume 1 des annales du tribunal, 1942, à la page 153.
V tom případě je docela dobře možné, že by mu počestný svazek, jako je například manželství, nebyl úplně proti mysli.
Dans ce cas, il est possible qu'il juge l'idée d'une union respectable telle que le mariage pas complètement détestable.
A ačkoli tvůj svazek s Edwinem byl neplodný, spolehni se, že zůstaneš v naší úctě.
Bien que votre union avec Edwin a été stérile, soyez assurée que vous continuerez à mériter notre respect.
Děvče, kdyby se chlap naštval. zlomí tě jako svazek proutí.
Ma petite, un homme qui s'appuierait contre vous vous briserait comme une simple baguette.
Matka má tak těžký svazek klíčů, že ho neunese na opasku.
Mère ne peut porter toutes ses clés à sa ceinture.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Členské země NATO sdílí mnohem víc než jen alianci; pojí nás svazek jedné krve a jednoho cíle, odkaz svobody a potřeba postavit se násilí extremistů - a porazit je.
Les membres de l'Otan partagent bien plus qu'une simple alliance : nous sommes unis par les liens du sang et de notre dessein, un héritage de liberté et une vocation à nous opposer à la violence extrémiste, et à la vaincre.
Obě tyto unie začaly jako organizace vojenské obrany a fiskální svazek rozvinuly až později.
Ces deux unions ont commencé par être des organisations militaires et de défense, puis se sont développées seulement par la suite en unions budgétaires.
Udržení společného kroku v bezpečnostních otázkách je pro Japonsko a USA nezbytné, mají-li si obě země zachovat pevný svazek s cílem zajistit stabilitu v asijsko-tichomořské oblasti.
Si le Japon et les États-Unis veulent entretenir une alliance déterminée et capable d'assurer la stabilité de la région Asie Pacifique, il leur faudra nécessairement agir d'un commun accord sur les questions de sécurité.
Ukrajina uzavřela regionální svazek s Gruzií, Uzbekistánem, Ázerbájdžánem a Moldavskem a klade si za cíl hrát v této obrovské oblasti roli středobodu demokracie a ekonomické svobody.
L'Ukraine a tissé des liens régionaux avec la Géorgie, l'Ouzbékistan, l'Azerbaïdjan et la Moldavie avec l'ambition de jouer un rôle au cœur de la démocratie et de la liberté économique de cette énorme zone géographique.
Původně byla EU počata jako čím dál užší svazek svrchovaných států ochotných sdílet postupně narůstající díl své suverenity pro společné dobro.
A l'origine l'UE a été conçu comme une association toujours plus étroite d'Etats souverains qui avaient la volonté de mettre progressivement en commun une part croissante de leur souveraineté au service de l'intérêt général.
Na straně Ano jsou všechny hlavní politické strany, odborové svazy, obec podnikatelů a široký svazek skupin občanské společnosti.
Les principaux partis politiques, les syndicats, les milieux d'affaires et un gros réseau de sociétés civiles se sont rangés sous la bannière du Oui.
Kromě Hizballáhu svazek tvoří sekulárnější šíitské hnutí Amal a Svobodné vlastenecké hnutí, početná křesťanská skupina vedená generálem Michelem Aúnem.
En dehors du Hezbollah, cette alliance comprend le parti chiite Amal, qui se veut plus laïque, et le Courant patriotique libre, vaste groupe chrétien mené par le général Michel Aoun.
Je načase MMF připomenout, že nejvyšší prioritou musí být politická stabilita, ne kontroverzní svazek nouzových reforem.
Il est temps de rappeler au FMI que c'est la stabilité politique, et non pas un paquet controversé de réformes d'urgence, qui doit être la priorité absolue.
Místo toho při své obraně rodiny - nebo jak to on sám nazval, posvátného svazku muže a ženy - poukázal na to, jak sexuální vztahy mimo tento svazek ohrožují lidskou civilizaci.
Dans sa défense de la famille - ou comme il l'a exprimé, de l'union sacrée entre un homme et une femme - il a plutôt insisté sur la menace que représentent pour la civilisation humaine les arrangements sexuels en dehors de cette union.
Ten byl založen v roce 2002 jako partnerský svazek vlád a občanské společnosti a je jedinečný ve způsobu, jakým se snaží doručovat pomoc.
Créé en 2002 sous la forme d'un partenariat entre les gouvernements et la société civile, le Fonds mondial est unique en ce qu'il entreprend pour acheminer l'aide nécessaire.

Možná hledáte...