splnit čeština

Překlad splnit portugalsky

Jak se portugalsky řekne splnit?

Příklady splnit portugalsky v příkladech

Jak přeložit splnit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsem velký šejk Ilderim a mohu ti to splnit.
Sou o grande Xeque IIderim e posso concedê-Io.
Co si přeješ musím splnit!
O que desejas, eu tenho que te conceder!
A podřídit se jí! Každý německý voják zaměstnaný v táboře má právo vám dávat rozkazy a vy je musíte bez reptání splnit.
Todos os soldados alemães do campo podem dar-Ihes ordens que deverão cumprir sem hesitações.
Podle toho, co jste řekl, vegetariánství vám nezabránilo splnit povinnost.
A julgar pelas suas palavras, ser vegetariano não o impediu de cumprir o dever.
Cekal na muže, který zná svuj úkol a chce ho splnit.
Estava à espera de um homem que fizesse o trabalho.
Jestli dovolíte, měl byste splnit svůj slib.
Gostávamos que cumprisse o que nos prometeu.
Asi jsem měl splnit matce její přání.
Acho que devia ter seguido o maior desejo da minha mãe.
A pánové, Morgan už ukázal. jakou hrozbu jsou schopni splnit jeho staří přátelé, piráti.
Cavaleiros Morgan não correspondeu frente a seus amigos piratas.
Chci splnit svou povinnost.
Quero apenas fazer o meu dever.
Že nechce splnit rozkaz? - Ne pane, že je to trik!
Não senhor, que é um truque.
Je to jeden ze 73 velkých bohů Egypta a je docela schopen splnit ti tvé přání.
É um dos 73 deuses egípcios e tem poder suficiente para conceder o seu desejo.
Buď proklet jazyk, který mi to říká, a nikdy nevěř kejklům oněch ďáblů, co dvojsmysly si s námi zahrávají; co slovo slibu splnit znají sluchu, a zrušit duchu.
E que não se acredite mais nesses enganadores demônios. que nos ludibriam com ambíguas palavras. e que mantêm a promessa para os nossos ouvidos. e a quebram para nossa esperança.
Tohle slibovalo splnit ta nejhorší očekávání.
Isto prometia ultrapassar todas as expectativas.
To by mělo splnit účel!
Deve funcionar!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Země OECD se musí stát vzorovým příkladem a splnit závazky, které učinily.
Os países da OCDE têm de dar o exemplo e honrar os compromissos que assumiram.
Nedokázala proto splnit svůj prvořadý cíl, totiž předejít další světové válce.
Como resultado, não conseguiu cumprir o seu objectivo primário de evitar outra guerra mundial.
Problém tkví v tom, že by se jim toto přání mohlo splnit.
O problema é que eles poderiam conseguir o que desejam.
EDINBURGH - Situace silně nasvědčuje tomu, že se nepodaří splnit cíl obsažený v souboru Rozvojových cílů tisíciletí (MDG) - totiž zajistit, aby do prosince 2015 všechny děti ve školním věku skutečně chodily do školy.
EDIMBURGO - Os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio (ODM), que visam assegurar que até Dezembro de 2015 todas as crianças em idade escolar frequentem efectivamente o ensino, parecem estar seriamente comprometidos.
Neschopnost Fedu splnit své závazky v oblasti regulace na mikroúrovni úzce souvisí s jeho neschopností dosáhnout cílů na makroúrovni.
O fracasso da Fed em cumprir as suas responsabilidades para a regulação microeconómica tem muito a ver com a sua incapacidade em alcançar as metas macroeconómicas.
V době, kdy prohlubující se nerovnost podkopává sociální soudržnost, zdaleka není jisté, že lze splnit podmínky, které jsou pro podporu tohoto zvyšování nezbytné - tedy kvalitnější vzdělání a silnější podněty k inovacím.
Mas, numa altura em que a desigualdade crescente ameaça a coesão social, estamos longe de poder garantir que as condições necessárias para suportar tais ganhos - ou seja, uma educação melhorada e incentivos mais fortes à inovação - possam ser atingidas.
Důležitost tohoto úkolu je ovšem tak vysoká - a důsledky neschopnosti ho splnit tak strašlivé -, že komise silně doporučuje zavedení politiky léčby drogově závislých osob a minimálních standardů v celém regionu.
Mas tal é a importância deste desafio - e tão terríveis são as consequências se não se conseguir superá-lo - que a Comissão recomenda a adopção de uma política de tratamento da toxicodependência com as normas mínimas em toda a região.
Doufalo se, že Draghiho sliby vyjdou jako způsob zajištění důvěry zdarma, protože je nikdy nebude nutné splnit.
A esperança era de que as promessas de Draghi fossem um modo sem custos de fornecer essa confiança, porque nunca teriam de ser cumpridas.
Zaměstnavatelé musí učitele seznámit se svými požadavky a vzdělávací instituce musí svým absolventům předat nástroje, které jim umožní tyto požadavky splnit.
Os empregadores deveriam comunicar os seus requisitos aos educadores; os educadores precisam de dar aos seus formandos as ferramentas que lhes permitirão cumprir esses requisitos.
A jako by to nestačilo, remitence mají důležité makroekonomické přínosy, neboť zemím dávají možnost zaplatit nezbytný import, dostat se na soukromé kapitálové trhy a splnit podmínky pro nižší úrokové sazby u suverénního dluhu.
Como se isso não bastasse, as remessas têm importantes benefícios macroeconómicos, permitindo aos países pagarem importações essenciais, acederem a mercados de capitais privados e habilitarem-se para menores taxas de juros sobre a dívida soberana.
Obama potřeboval splnit svůj slib vytyčení nového směru v zahraniční politice a současně si nějak poradit s problémy, které mu zanechal George W.
Obama necessitava de cumprir a sua promessa para definir uma nova direcção na política externa, enquanto administrava simultaneamente, com habilidade, as questões deixadas por George W. Bush.

Možná hledáte...