zkoumat čeština

Překlad zkoumat portugalsky

Jak se portugalsky řekne zkoumat?

Příklady zkoumat portugalsky v příkladech

Jak přeložit zkoumat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Musí být u toho, až budeme tento obrovský nález zkoumat.
Ele tem que estar aqui ao examinarmos esta grande descoberta.
Otevřela mě představivosti novou cestu, kterou bude zajímavé zkoumat během mých osamělých poutí.
Abriu um novo canal na minha imaginação, que será interessante de explorar durante as minhas viagens solitárias.
Ale jako vědec. bych měl udělat, co je v mých silách, aby znovu nabyl vědomí, a svět mohl zkoumat jeho abnormální fyziologické funkce.
Mas como cientista, devo fazer todos os possíveis para o trazer de volta à vida consciente, para que o mundo possa estudar as suas funções anormais.
Budou zkoumat ty podpisy?
Alguém vai verificar as assinaturas?
Budete žít, číst, psát, zkoumat. dokonce i když vás někam zavřou.
Pode continuar a viver, a ler, a escrever, a fazer pesquisas.mesmo que seja preso.
Jestli chce zkoumat mýty, nech ho dělat to, co chce.
Adora esse tema dos mitos. E agora ele está fazendo o que mais gosta.
Začal jsem zkoumat rodinný strom života. a prořezávat zbytečné větve.
Estudei a árvore genealógica e reduzi-a aos membros ainda vivos.
Bylo by mi ctí nabídnout vám. vybavení zoologické zahrady v Římě, abyste ho mohli zkoumat a pozorovat.
Seria uma honra que usasse as instalações. do jardim zoológico de Roma para o observar e examinar.
Sundal kabát a začal zkoumat rukávy.
Ele tirou as luvas e examinou as mangas.
Dvakrát denně po zbytek svého života. budete zkoumat své svědomí.
Duas vezes por dia pelo resto de suas vidas. - examinarão suas consciências.
Práce chirurga není zkoumat něčí mysl. myslím, že upjatost je známkou vyčerpávajícího vnitřního boje.
Como um cirurgião, não é meu negócio sondar no pensamento. - mas diria que a tensão é um sinal de uma exaustante luta interior.
Je třeba to zkoumat.
É preciso procurá-Ia.
Už tu nechci prožít další noc tím, že budu zkoumat, co je nad mojí hlavou nebo vespod.
Não quero ter de passar outra noite. a imaginar o que está sobre a minha cabeça ou debaixo de mim.
Ale teď už nebylo třeba zkoumat ty zvěsti.
Mas nessa altura qualquer rumor tinha credibilidade.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Můžeme pátrat v dějinách jejich rodu ve znesvářeném Dagestánu nebo znovu zkoumat smrtící přitažlivost islamistického radikalismu.
Podemos desenterrar as suas histórias de família no devastado Daguestão, ou examinar, uma vez mais, o apelo mortal do radicalismo islâmico.
Některé naznačované scénáře lze odmítnout, ale rozhodně bychom se měli snažit vyhodnocovat ty, které odmítnout nelze - a zkoumat možnosti, jak je zmírnit.
Alguns dos cenários sugeridos poderão ser ignorados, mas devemos certamente tentar perceber aqueles que não podem - e estudar como os podemos atenuar.
Tím důležitější je zkoumat, jak se některým rozvojovým zemím podařilo odliv zvrátit.
Isso torna cada vez mais importante examinar como foi que alguns países em desenvolvimento conseguiram inverter a tendência de saída.
A jak tvrdí Reinhartová s Rogoffem, souvztažnost mezi vysokým dluhem a nízkým růstem znamená, že by se mělo zkoumat, zda dluh představuje riziko.
E, como afirmam Reinhart e Rogoff, a existência de uma correlação entre a dívida elevada e o crescimento reduzido é um indicador de que se deveria investigar se a dívida constitui um risco.

Možná hledáte...