spatřit čeština

Překlad spatřit spanělsky

Jak se spanělsky řekne spatřit?

Příklady spatřit spanělsky v příkladech

Jak přeložit spatřit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Projížděje Francií, bylo mou jedinou touhou znovu ji spatřit. Ona však nepřišla na schůzku.
De paso por Francia, mi único deseo ha sido verla, pero no nos hemos encontrado.
Ještě dobře, že tvůj otec zemřel dřív, než mohl spatřit, jak rodinu popadlo šílenství.
Es una suerte que tu padre muriera antes de ver a la locura hacer estragos en la familia.
Už jsem tě nikdy nechtěl znovu spatřit.
No quería volver a verte.
Toužím spatřit anglického krále.
Deseo ver a este rey inglés.
Och, sire, kdyby jste ji mohl jen spatřit.
Ay, señor, si Ia hubiera visto.
Vůbec netoužím ji spatřit.
De todos modos, no Ia veré.
Zas mohu spatřit boží světlo.
Veo Ia luz.
Pouze myšlenka, že by měla v sobotu volno a mohl by ji opět spatřit mu dávala něco, na co se těšit.
Y sólo pensaba en que estaría libre de nuevo el sábado siguiente y podría verla y eso le daba algo a lo que aspirar.
Prosíme tě, ó, všemocný bože, dej, ať neztroskotají, dej, ať se ve zdraví vrátí, Veď je a opatruj ať mohou naši obyvatelé znovu spatřit břehy Cornwallu!
Señor, te rogamos que no haya naufragios pero si ha de haberlos que sean en las costas de Cornwall para provecho de sus pobres habitantes.
Každý chlapec by ji měl spatřit.
Debe de ser real para cada chico.
Už nikdy v životě tě nechci znovu spatřit.
No quiero volver a verte mientras viva.
Hned další den bude umírat touhou tě spatřit.
Al día siguiente, se mueren por verte.
Je požehnáním tě spatřit, dítě.
Bendita seas, niña mía.
Toto! Aby konečně mohl spatřit kouř svého vlastního stoupajícího ohně.
Que al fin pueda ver el humo de su propio fuego cuando al hogar regrese.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Odmítám přijmout názor, že Ukrajina je tak tragicky spjata s bezhvězdnou půlnocí komunistického dědictví, že nikdy nemůže spatřit úsvit míru a opravdové evropské jednoty.
Me rehúso a aceptar la visión de que Ucrania está tan trágicamente unida a la opaca medianoche de la herencia del comunismo que nunca podrá ver el amanecer de paz y verdad de la unidad europea.
Uvažme mnohé indické a pákistánské Brity druhé generace, jež lze spatřit, jak v kvalitních oblecích a s laptopem v ruce létají do celého světa.
Piénsese en los numerosos británicos indios y paquistaníes de segunda generación a los que ahora se ve con trajes de ejecutivos y computadoras portátiles y volando por todo el mundo.
Evropské vlády v posledním desetiletí promrhaly čas, kdy důležité reformy mohly spatřit světlo světa v mnohem menších porodních bolestech.
Los gobiernos europeos han desperdiciado la última década de apogeo, una época en la que se podrían haber adoptado serias reformas con relativamente poco sufrimiento.
Podobně platí, že papíroví draci se často zapletou do stromů a pokud byste vylezli na strom, abyste jej vymotali, mohli byste se podívat přes zeď k sousedovi a spatřit jeho ženu bez šátku, čímž byste zhřešili.
De modo similar, los cometas se enredan en los árboles y, si trepas a un árbol para liberar un cometa, puede que mires por sobre el muro de tu vecino y veas a una mujer sin su velo, lo cual es un pecado.
Holanďané, Němci a Dánové, kteří si nemohli koupit polské farmy a zmodernizovat je, budou na polský venkov přijíždět jako do disneylandu, do míst, kde lze dosud spatřit dávnou minulost.
Entonces, en lugar de comprar las granjas polacas y modernizarlas, los holandeses y los alemanes y los daneses y otros visitarán las granjas como un tipo de Disneylandia rural, un lugar en donde uno puede ver cómo era el pasado hace mucho, mucho tiempo.
Při zpětném ohlédnutí lze snadno spatřit důvod.
En retrospectiva, es fácil ver por qué.

Možná hledáte...