vykreslit čeština

Překlad vykreslit francouzsky

Jak se francouzsky řekne vykreslit?

Příklady vykreslit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vykreslit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Člověk ji musí vykreslit v detailech. třeba jako sluneční svit, který se ráno dotkne. šedivé okapové roury na fasádě domu.
Il faut le saisir par des détails. comme la lumière du petit matin frappant l'étain gris. de la gouttière devant sa maison.
Snažila jsem se vykreslit si tě sama sobě, ne jemu.
Je voulais te cerner. Pour moi, pas pour lui.
Chci ti vykreslit pointu.
Je veux t'expliquer un truc.
Johne, pokouší se jí vykreslit jako sexuálního dravce.
Ils la dépeignent comme une prédatrice.
Shakespeare se snaží vykreslit obraz ztracené lásky.
Shakespeare essaie de peindre ce moment plein d'émotions où on perd un amour.
Protože se snažíš vykreslit všechno v lepším světle.
T'essaie de rendre tout bien.
Ne, Frank prostě dobře umí slovy vykreslit obraz.
Non, heu. Frank arrive à peindre les images avec des mots.
Dobrý vyšetřovatel umí zadrženému vykreslit svět venku.
Un bon interrogateur façonne une image du monde extérieur pour le détenu.
Snažím se vykreslit vaši roli v Reynholm Industries.
J'essaie de décrire votre rôle au sein des Industries Reynholm.
A mezitím důkladně vykreslit postavy.
En multipliant les points de vue.
Nemám v úmyslu vykreslit kohokoliv nějakým podlým způsobem.
Je ne compte faire aucun portrait malveillant.
Jestli mě tahle debilní show má vykreslit jako nafoukaného nemotorného teplouše, tak ať.
Si ce show débile veut vraiment me montrer en gay balourd et flatulent, tant pis.
Může vykreslit až sto hlavních a 400 ostatních politiků.
Capable de numériser jusqu'à 100 politiciens majeurs et 400 de second ordre.
Nikdo neumí vykreslit scénu jako Dean Cameron.
Personne ne crève l'écran comme Dean Cameron.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud se vnitřní volby všeobecně rozšíří, mohly by se linie ideologického nesouhlasu uvnitř elitních kruhů zřetelněji vykreslit, což by mohlo dále povzbudit volání po nějakém typu reprezentativní institucionální struktury.
Si les élections internes se généralisent, les désaccords idéologiques au sein des élites se dessineront plus nettement, ce qui pourrait inciter davantage à réclamer un genre d'institution représentative.
Snahy vykreslit místní kultury jako neměnné často reflektují spíš reakční politické strategie než realitu.
Les efforts déployés pour montrer les cultures locales comme immuables reflètent souvent des stratégies politiques réactionnaires plutôt qu'une description de la réalité.
Během této doby se šiřitelé paniky snažili vykreslit Írán jako hrozbu pro Střední východ i svět.
Tout au long de cette période, les alarmistes ont essayé de dépeindre l'Iran comme une menace pour le Moyen-Orient et pour le monde.
To ovšem pouze oživilo touhu UMNO vykreslit se jako dostatečně islamistická strana.
Cela ne fit que renforcer le désir de l'OMNU de s'afficher comme suffisamment islamiste.
Válka proti Talibanu a jejich hostu Usámovi bin Ládinovi se proto dala vykreslit jako válka za osvobození žen.
C'est ainsi qu'une guerre contre les talibans et leur protégé, Oussama ben Laden, a pu être présentée comme une guerre de libération de la femme.
Čím silněji Západ veřejně vyhrožuje Íránu, tím snáze mohou íránští lídři vykreslit Ameriku jako Velkého Satana před těmi částmi íránského obyvatelstva, které nedávno měly tendenci pohlížet na USA jako na přítele.
Plus l'Occident menace l'Iran, plus les dirigeants iraniens peuvent facilement dépeindre les Etats-Unis comme le grand Satan à une partie de la population iranienne qui avait jusque récemment tendance à voir en ce pays un ami.
Po několik let ruský stát neúnavně upíral všechny síly, aby dosáhl mého vydání zpět do Ruska, kde mě chtěl vykreslit jako zločince.
Pendant des années, toute la force de l'État russe a travaillé sans relâche pour me faire extrader en Russie afin de me présenter comme un criminel.
Díky svému akademickému vzdělání a nesmírné erudici se mu podařilo na širokém plátně vykreslit nový směr turecké politiky pod vedením Strany spravedlnosti a rozvoje (AKP).
Du fait de son passé universitaire et de son immense érudition, il est parvenu à dresser une image très complète de la nouvelle orientation de la politique étrangère turque sous la conduite du Parti pour la justice et le développement (AKP).

Možná hledáte...